「NHK語楽紀行 旅するトルコ語」に書かれている「数の覚え方」(112p)。


ビール(1 bir)はひといき(2 iki)にうち(3 üç)でドット(4 dört)飲むべし(5 beş)。


あると(6 altı)きいえで(7 yedi)せきず(8 sekiz)いが毒づ(9 dokuz)け、おん(10 on)せん治療。


いや、みごとな語呂合わせです。o(^-^)o


通勤しながらトルコの歌手の歌を聴いていたら、「ギョルメディム」や「ギッティ」ということばが何度も出てきました。これは何でしょうか。


görmedim
gör görmek(見る)の語幹
me 打ち消し
di 過去
m 1人称単数接辞
はい、「ギョルメディム」は「わたしは見なかった」でした。


gitti
git gitmek(行く)の語幹
ti 過去。tの後ではdiはtiとなる
- 人称接辞がないので、3人称単数である
つまり、「ギッティ」は「あの人は行っ(てしまっ)た」ですね。


タイトルで「堅苦しい2人称単数」と書きましたが、本来は「2人称複数」を表すのですが、尊敬・そこまで親しくない・公式の場での2人称単数の意味でも使います。 siz です。これに疑問文形にしてみましょう。テレビ・ラジオで多く聞かれる表現です。


単語はそのままで、mi(か?)に[人称語尾]がつきます。

 m + i,ı,u,ü + [s + i,ı,u,ü + n + i,ı,u,ü + z]

単語の最後の母音にしたがい

 misiniz?

 mısınız?

 musunuz?

 müsünüz?

のどれかを最後につけて疑問文になります。


最後の母音がe, iなら misiniz? をつける

Siz öğretmen misiniz? シズ・エーレトメン・ミスィ ニズ? あなた(方)は教師ですか。
Siz müzisyen misiniz? シズ・ミュズィシェン・ミスィニズ? あなた(方)は音楽家ですか。
Siz anne misiniz? シズ・アンネ・ミスィニズ? あなた(方)は母ですか。
Siz öğrenci misiniz? シズ・エーレンジ・ミスィニズ? あなた(方)は学生ですか。
Siz üniversite öğrencisi misiniz? シズ・ユニヴェルシテ・エーレンジシ・ミスィニズ?

                      あなた(方)は大学生ですか。
Siz turist misiniz? シズ・トゥリストゥ・ミスィニズ? あなた(方)は旅行者ですか。
Siz Budist misiniz? シズ・ブディストゥ・ミスィニズ? あなた(方)は仏教徒ですか。
Siz Müslim misiniz? シズ・ミュスリム・ミスィニズ? あなた(方)はイスラム教徒です。
Siz tarihçi misiniz? シズ・ターリヒチ・ミスィニズ あなた(方)は歴史家ですか。
Siz ücretli misiniz? シズ・ ユジュレトリ・ミスィニズ あなた(方)は会社員ですか。


最後の母音がa, ıなら mısınız? をつける

Siz bekar mısınız? シズ・ ベキャル・ムスヌズ? あなた(方)は独身ですか。
Sizn maaşlı çaruşan mısınız? シズ・マーシュル・チャルシャン・ムスヌズ?

                   あなた(方)はサラリーマンですか。
Siz deha mısınız?  シズ・デハ・ムスヌズ? あなた(方)は天才ですか。
Siz Hristiyan mısınız? シズ・フリスティヤン・ムスヌズ? あなた(方)はクリスチャンですか。
Siz ev hanımı mısınız? シズ・エヴ・ハヌム・ムスヌズ? あなた(方)は主婦ですか。
Siz satıcı mısınız? シズ・サトゥジュ・ムスヌズ? あなた(方)は店員ですか。
Siz yabancı mısınız? シズ・ヤバンジュ・ムスヌズ? あなた(方)は外国人ですか。
Siz tarımcı mısınız? シズ・タルムジュ・ムスヌズ? あなた(方)は農民ですか。
Siz yarışçı mısınız? シズ・ヤルシュチュ・ムスヌズ? あなた(方)は選手でかす。


最後の母音がo, uなら musunuz? をつける

Siz Japon musunuz? シズ・ジャポン・ムスヌズ? あなた(方)は日本人ですか。
Siz doktor musunuz? シズ・ドクトル・ムスヌズ? あなた(方)は医者ですか。
Siz garson musunuz? シズ・ガルソン・ムスヌズ? あなた(方)はボーイですか。
Siz anons musunuz? シズ・アノンス・ムスヌズ? あなた(方)はアナウンサーですか。
Siz memur musunuz? シズ・メムル・ムスヌズ? あなた(方)は事務員ですか。
Siz çocuk musunuz? シズ・チョジュク・ムスヌズ? あなた(方)は子供ですか。


最後の母音がö, üなら müsünüz? をつける

Siz profesör müsünüz? シズ・プロフェセル・ミュシニュズ? あなた(方)は教授ですか。
Siz şoför müsünüz? シズ・ショフェル・ミュシュニュズ? あなた(方)は運転手ですか。
Siz sürüçü müsünüz? シズ・シャリュチュ・ミュシュニュズ? あなた(方)は運転手ですか。



きょうは親しい2人称 sen を疑問文にしてみましょう。やっと知りたいことが聞けるようになりました。(‐^▽^‐)


単語はそのままで、mi(か?)に[人称語尾]がつきます。

 m + i,ı,u,ü + [s + i,ı,u,ü + n]

単語の最後の母音にしたがい

 misin?

 mısın?

 musun?

 müsün?

のどれかを最後につけて疑問文になります。

最後の母音がe, iなら misin? をつける

Sen öğretmen misin? セン・エーレトメン・ミスィン? あなたは教師ですか。
Sen müzisyen misin? セン・ミュズィシェン・ミスィン? あなたは音楽家ですか。
Sen anne misin? セン・アンネ・ミスィン? あなたは母ですか。
Sen öğrenci misin? セン・エーレンジ・ミスィン? あなたは学生ですか。
Sen üniversite öğrencisi misin? セン・ユニヴェルシテ・エーレンジシ・ミスィン?

                      あなたは大学生ですか。
Sen turist misin? セン・トゥリストゥ・ミスィン? あなたは旅行者ですか。
Sen Budist misin? セン・ブディストゥ・ミスィン? あなたは仏教徒ですか。
Sen Müslim misin? セン・ミュスリム・ミスィン? あなたはイスラム教徒です。
Sen tarihçi misin? セン・ターリヒチ・ミスィン あなたは歴史家ですか。
Sen ücretli misin? セン・ ユジュレトリ・ミスィン あなたは会社員ですか。


最後の母音がa, ıなら mısın? をつける

Sen bekar mısın? セン・ ベキャル・ムスン? あなたは独身ですか。
Sen maaşlı çaruşan mısın? セン・マーシュル・チャルシャン・ムスン?

                   あなたはサラリーマンですか。
Sen deha mısın?  セン・デハ・ムスン? あなたは天才ですか。
Sen Hristiyan mısın? ペン・フリスティヤン・ムスン? あなたはクリスチャンですか。
Sen ev hanımı mısın? セン・エヴ・ハヌム・ムスン? あなたは主婦ですか。
Sen satıcı mısın? セン・サトゥジュ・ムスン? あなたは店員ですか。
Sen yabancı mısın? セン・ヤバンジュ・ムスン? あなたは外国人ですか。
Sen tarımcı mısın? セン・タルムジュ・ムスン? あなたは農民ですか。
Sen yarışçı mısın? セン・ヤルシュチュ・ムスン? あなたは選手でかす。


最後の母音がo, uなら musun? をつける

Sen Japon musun? セン・ジャポン・ムスン? あなたは日本人ですか。
Sen doktor musun? セン・ドクトル・ムスン? あなたは医者ですか。
Sen garson musun? セン・ガルソン・ムスン? あなたはボーイですか。
Sen anons musun? セン・アノンス・ムスン? あなたはアナウンサーですか。
Sen memur musun? セン・メムル・ムスン? あなたは事務員ですか。
Sen çocuk musun? セン・チョジュク・ムスン? あなたは子供ですか。


最後の母音がö, üなら müsün? をつける

Sen profesör müsün? セン・プロフェセル・ミュシュン? あなたは教授ですか。
Sen şoför müsün? セン・ショフェル・ミュシュン? あなたは運転手ですか。
Sen sürüçü müsün? セン・シャリュチュ・ミュシュン? あなたは運転手ですか。



きょうは親しい2人称senを学びましょう。
トルコ語には2人称複数sizがありますが、このsizは2人称単数+尊敬でも使います。ヨーロッパ諸語に多い例です。


あなたは ~です。 Sen ~. セン ~.


Sen Hiroşi. あなたはヒロシです。


人称語尾をつける単語が母音終わりか子音終わりか関係なく

 s + ı,u,i,ü + n

でいいので楽です。



最後の母音がa, ıなら -sınをつける

a - Sen bekarsın. セン・ ベキャルスン あなたは独身です。
a - Sen maaşlı çaruşansın. セン・マーシュル・チャルシャンスン

                   あなたはサラリーマンです。
a - Sen dehasın.  セン・デハスン あなたは天才です。
a - Sen Hristiyansın. ペン・フリスティヤンスン あなたはクリスチャンです。
ı - Sen ev hanımısın. セン・エヴ・ハヌムスン あなたは主婦です。
ı - Sen satıcısın. セン・サトゥジュスン あなたは店員です。
ı - Sen yabancısın. セン・ヤバンジュスン あなたは外国人です。
ı - Sen tarımcısın. セン・タルムジュスン あなたは農民です。
ı - Sen yarışçısın. セン・ヤルシュチュスン あなたは選手です。



最後の母音がo, uなら -sunをつける

o - Sen Japonsun. セン・ジャポンスン あなたは日本人です。
o - Sen doktorsun. セン・ドクトルスン あなたは医者です。
o - Sen garsonsun. セン・ガルソンスン あなたはボーイです。
o - Sen anonsssun. セン・アノンスン あなたはアナウンサーです。
u - Sen memursun. セン・メムルスン あなたは事務員です。
u - Sen çocuksun. セン・チョジュクスン あなたは子供です。



最後の母音がe, iなら -sinをつける

e - Sen öğretmensin. セン・エーレトメンスィン あなたは教師です。
e - Sen müzisyensin. セン・ミュズィシェンスィン あなたは音楽家です。
e - Sen annesin. セン・アンネスィン あなたは母です。
i - Sen öğrencisin. セン・エーレンジスィン あなたは学生です。
i - Sen üniversite öğrencisisin. 
セン・ユニヴェルシテ・エーレンジシスィン

                      あなたは大学生です。
i - Sen turistsin. セン・トゥリストゥスィン あなたは旅行者です。
i - Sen Budistsin. セン・ブディストゥスィン あなたは仏教徒です。
i - Sen Müslimsin. セン・ミュスリムスィン あなたはイスラム教徒です。
i - Sen tarihçisin. セン・ターリヒチスィン あなたは歴史家です。
i - Sen ücretlisin. セン・ ユジュレトリスィン あなたは会社員です。



最後の母音がö, üなら -sünをつける

ö - Sen profesörsün. セン・プロフェセルシュン あなたは教授です。
ö - Sen şoförsün. セン・ショフェルシュン あなたは運転手です。
ü - Sen sürüçüsün. セン・シャリュチュシュン あなたは運転手です。


きのう放送があったBS hi「関口知宏が行くヨーロッパ鉄道の旅」での関口の旅程は(番組開始後15分くらいからあと)


エスキシェヒル駅→ハイダルパシャ駅→グランドバザール→スルタン・アフメット・ジャーミー→スィルゲジ駅→ウザンコプル駅 →河→ ギリシアに入る


でした。ウザンコプル駅の外に出て子供たちと話をする場面がありましたが、桑の実をとって


子供 Ye, ye! Çok güzel. 食べて食べて。とてもうまいよ。
関口 Çok güzel!! すんごくうまい。
子供 Evet. そうだよ。


güzel は文字では「ギューゼル」なのですが、いろいろな音声を聞いてみても、どうしても「ギュザイ」と聞こえていました。この子たちも「ギュザイ」と言っているようでした。

いまさっき、BS hiをつけたら、「関口知宏が行くヨーロッパ鉄道の旅」でトルコが映っていました。「ヨーロッパ鉄道の旅」というからチェックしていなかった。イスタンブルに汽車で到着、船でわたり、バザール、ジャーミをみて、いまギリシャに向かうところ。しばらく見てみよう。


 

きのう、高橋由佳利『トルコで私も考えた』のことと、トルコの正月について書いたんですが、そのあと、この本の中で見つけました。


高橋由佳利『トルコで私も考えた』③52-55pp.

■「トルコではどんなお正月イベントがあるのか?」とよくきかれるけれど 実はなーんもないのである

なぜかサンタクロースはいるのである


などなど、2002年時点(この本の出版年)での情報ですがおもしろい。ぜひ一度お読みあれ。


お正月おめでとう
Yeni Yılınız Kutlu Olsun.
イェニ・ユルヌズ・クトゥル・オルスン


きのうはトルコ語への文字変換の文章を書いていたのだけど、どうやら「公開」する手続きをしてなかったようで、ブラウザを消したら消えちゃいました。。・゚゚・(≧д≦)・゚゚・。


もう一度おなじものを書く気力がなくて、先延ばしです。だってまだ文字コードを一から調べなければならないんですもの。(ノ_-。)


※トルコでは特に「正月」というものはないんですかね。昼にTRT1を見たら韓ドラ「宮廷の風=イサン」をやってました。さっきは歌番組音譜をしてましたけどね。字幕では2009とか出てくるんだけれど、通常の放送のような気がします。 


※こちらはずっと小雨で憂鬱な新年の幕開けでした。雪になりそうな気配もあり。


いま、高橋由佳利『トルコで私も考えた』をずっと読んでいます。コミック本です。少し前のものですが、トルコのさまざまなことがわかっておもしろいし、興味深い。


トルコに住んだ人でなければ感じとれない、同一事象に対する理解のちがいなどが軽快なタッチで描かれていて、読みでがありますね。いま第3巻に入ったところ。