グロービッシュと既存の英語学習法との違いは何か? | 世界共通の海外投資英語「ファイナンスグロービッシュ」入門ブログ

世界共通の海外投資英語「ファイナンスグロービッシュ」入門ブログ

中学レベルの英語で、海外に口座開設したり、フィナンシャルタイムズなどの英字金融情報を理解したり、有望な海外投資案件が入手できるようになる、世界共通の海外投資英語「ファイナンスグロービッシュ」をわかりやすくご紹介する日本でただ一つのブログです。

よく聞かれる質問で、学習の内容や方法などを含め、
いろいろ違いはあるのですが、最近では、以下の3つのことをまずお伝えするようにしています。

1)非ネイティブにとっての必要最低限の英語として、学習範囲を限定的にしている

2)外国人相手に最もシンプルかつわかりやすく伝えることを
第一に考えた国際コミュニケーションのための運用ルール


3)テクニックではなく、英語に対するマインドを変えることを優先的に考えている

グロービッシュは英語がうまくなること自体を目的としていません。
これが、既存の英語学習との大きな違いだと、私は思っています。

もはや英語はネイティブ専用の言語ではなく、「自国の第2言語」として自由に使える
という考え方で、インド人や中国人などの考え方と同じです。

グロービッシュの受講者は30歳以上で社会人の方が多いですが、
その95%以上の人達は、英語に対する何がしかのコンプレックスや思い込みを持っています。

それを外していくことがまず最初なのです。

それをやらずに、むやみに英会話スクールや教材に取り組んでも、
だんだん思ったようにうまくならない自分に自己嫌悪を感じて、
結果的に英語から遠ざかってしまうです。

まさに以前の私がそうでした。

英語なんて別にうまくならなくていいんです^^;、単なるツールなんですから。

このブログも、英語のリーディング力向上自体が目的ではなく
(結果としてそうなっていきますが)

世界の経済金融情報に少しでも日々接して慣れていくことで、
海外投資やビジネスに役立てていければというのが、最大の目的です。

----------------------------------------------------------------------
2015.06/25 フィナンシャルタイムズ より

"US slowdown less than earlier estimate"

The economic contraction in the US during the first three months
of the year was smaller than previously estimated,
according to official figures that will help alleviate some of the worries
about the strength of the economy.

Gross domestic product fell at a 0.2 per cent annual pace in the first quarter,
which is better than the 0.7 per cent decline previously reported,
according to the Department of Commerce’s third snapshot of the economy’s performance.

----------------------------------------------------------------------

今回は、経済の記事です。

英文の経済情報では、頻出の単語がいくつもありますが、
下記のキーワードも、よく出てくる単語です。

今日のキーワード
【estimate】=予想する、見積る
【contraction】=収縮
【figures】=試算、計算
【the Department of Commerce】米国商務省


<1パラ>
主語部分=The economic contraction in the US
動詞部分= was smaller than

<2パラ>
主語部分=Gross domestic product 
動詞部分=fell

第1パラで、that~、
第2パラで、which~の文章がありますが、すべて前部分の補足説明です。

あと、according to~が2回出てきてますね。
ニュースの情報源なので、さほど重要な部分ではありませんが、
慣れていきましょう。

----------------------------------------------------------------------
<グロービッシュ的70%解釈例>

"US slowdown less than earlier estimate"

「米国の経済スローダウンは当初予想より少ない」

The economic contraction in the US during the first three months
of the year was smaller than previously estimated,
according to official figures that will help alleviate some of the worries
about the strength of the economy.

米国の経済低迷(今年最初の3ヶ月間)は、前期の予測よりは小さかった、
政府の試算よれば、経済失速に対する懸念は少し沈静化したようである。

Gross domestic product fell at a 0.2 per cent annual pace in the first quarter,
which is better than the 0.7 per cent decline previously reported,
according to the Department of Commerce’s third snapshot of the economy’s performance.

国内の総生産は年率0.2%ダウン(第1四半期)だったが、それは前期予想の0.7%低下よりは
良かった、商務省の3度めの経済短期観測によれば。


----------------------------------------------------------------------

ではまた!