まこ@emmaco08
ロビン「デヴィッド・ボウイを見たときは、東京ドームの真ん中でポツンと“こんな大きい会場はムリだ”って思ったのね。でも解散前や17年後の今、こうしてステージにいる。あの頃の俺に言いたい。“何も心配ない”って。」… https://t.co/mmD7f7nKtE
2017年12月10日 19:47
どデカい東京ドームでのライブということで、のんなMCがありました。吉井さんが東京ドームでの初めてライブを見たのが、1990年5月のデヴィッド・ボウイだったそうです。デヴィッド・ボウイは吉井さんが今も昔も心酔するアーティストであり、当のイエモンはまだ結成したて(今のメンバーで初めてライブをしたのが1989年12月28日)です。
だからこそ、東京ドームはとても遠く、本当に大きく感じられたのでしょう。
それが叶ったという喜び、解散を乗り越えて2daysで東京ドーム公演をやれた喜びを、率直に語っていらっしゃいました。(歳を重ねて、格好付けずに率直に想いを語られることが増えたように思います。それがまた格好良いのですが。)
なお、ご自身の喜びと合わせて、吉井さんが語ったのは、自分の夢や希望を諦めないで欲しい、という温かいメッセージでした。
私には、「東京ドーム公演!」というような、壮大な夢はありませんが、「こういうことができたら良いなぁ」という、小さな夢や憧れなら、たくさんあります。
https://ameblo.jp/infinity0105/entry-12234112433.html
自信がなくて尻込みをしてしまったり、目の前の忙しさにかまけて後回しにしてしまったりしますが、心の底からやりたいと思ったこと、素直な気持ちとしてやってみたいと感じたことは、大事にしていきたいなぁと思っております。
ちなみに、そうした一つの目標であった修士論文も、何とか提出できそうなところまできました![]()
吉田裕子(国語講師)@infinity0105
#修論 第一稿、何とか書き上がりました。本提出期限の差し迫った状隊での第一稿になってしまい、ご指導くださっている先生には申し訳ない限り……。ここから二週間でもう少し練り上げたいところ!
2017年12月04日 11:07
18日が〆切ですので、ギリギリまで練り上げた上で提出ができれば、と考えております。
また最近、「英語を改めて勉強したいなぁ」と思っておりまして、そちらにも最近取り組み始めました。
自分の傾向として、
①好きなことを絡める
②人に見られる機会がある
という2点が、継続の鍵ですので、ウェブ上に、和歌の英語訳を連載することにしました。
I really love and miss you. Owing to painful longing, l'm about to disappear just like snow fading away in the sky. To my regret, several months have passed without seeing you.
by Kakinomoto Hitomaro(?)(functionary)
At dawn, the snow covering over the country of Yoshino glittered so much that I looked on the brightness as the morning moon.
by Sakanoue no Korenori(aristocracy)
Waiting for the moon, at that precise moment I got blessed with fine weather. Grateful to the first early winter shower. Thanks to its emotionality, the sky has become clear.
by Saigyo(1118-1190, priest/wandering minstrel)







