谷川俊太郎さんの訳はすごいねぇ マーガレット・ワイズブラウン作 絵はレナード・ワイスガードの絵本 最初に手に取った時、 訳者の名前は見ずに中を開いたのですが 訳を読んだだけで そのリズム感や 洗練された言葉の選び方に 「この訳すごくない?」と思って 表紙を見返しました。 訳者は谷川俊太郎さんでした。 「ですよねー。」 と心の中で納得。 谷川俊太郎さんの本は 好きな本がたくさんあります。 ご著書も多すぎて ほんの一部しか読めてないですけどね、