【今回の表現】 「奪う」はmerampas?merebut?

【難易度】中級 ★★☆(少し難しい)

 

Selamat siang.こんにちは。INJインドネシア語講師のイワンです。

Apa kabar?「元気ですか?」

 

辞書で日本語からインドネシア語の単語を調べると、複数の単語が出てくることも多いので、どの単語を使えばいいか迷うことはありますね。どの単語も全く同じ意味で、場面によって使い分ける必要がなのであれば問題はないですが、ニュアンスが違ったり、使い分けの必要な単語もあるので、日本語からインドネシア語に訳したり、インドネシア語の作文を書くときに困っていると言う受講生もが少なくないです。

 

たとえば、私の授業で受講生の1人が、次の文章を書きました。

 

Leon Spinks berhasil merampas gelar Muhammad Ali.

レオン・スピンクスはモハメド・アリのタイトルを奪った。

 

 

ボクシングが好きなその受講生は、1978年に政界王者であるモハメド・アリを破って新世界王者になったレオン・スピンクスについて書きたかったのです。受講生は「奪う」のつもりで merampas の単語を使いましたが、私は merebut に修正しました。merampas と merebut は「奪う」という同じ意味ですが、使い方が異なります。今回は、その違いを説明したいと思います。でも、その前に次の文章を見てみましょう。

 

Preman merampas tas wanita itu, tetapi suami wanita itu merebutnya kembali.

チンピラがその女性のカバンを奪ったが、彼女の夫はそれを奪い返した。

 

上記の文章を見て、merampas と merebut ニュアンスの違いがわかりますか?チンピラが奪った時には merampasを使って、女性の夫が奪った時は merebut を使っています。つまり、merampas は「強奪する、引ったくる」というネガティブなニュアンスのある場合に使われ、merebutは「競争で奪う」という意味で使います。

 

上記の文章の場面を改めてみると、「チンピラが女性のカバンを強制的に奪った(強奪した)が、その女性の夫はチンピラからそのカバンを奪い(争って奪い)返した」ということがわかります。

 

 

【練習問題】

 

それでは、merampas と merebut の違いがわかるかどうか、次の短い読み物を日本語に訳してみてください。借金を返済できなかったアリさんは高利貸しに田んぼを奪われましたが、何とかその田んぼを奪い返しというた話です。

 

Rentenir jahat itu merampas sawah Pak Ali karena dia tidak bisa membayar utangnya. Sebenarnya utang itu tidak banyak, tetapi membengkak 10 kali lipat dalam setahun karena tingginya bunga. Berkat bantuan teman pengacaranya, Pak Ali berhasil merebut kembali sawahnya di dalam persidangan.

 

 

【練習問題の解説】

 

アリさんは借金を返済できないため、高利貸しはアリさんの田んぼを強制的に奪いました。その時には、merampas を使います。その後、弁護士の友人の助けでもあり、アリさんはその田んぼを奪い返しました。その時には、merebut を使います。なぜなら、高利貸しと争って奪ったからです。

 

 

現在、INJカルチャーセンターではグループレッスンはオンラインで行っているので、インドネシアやシンガポールなど国外在住の受講生も勉強しています。また、受講生の目的に合わせる講座がたくさんあります。

http://www.indonesia.co.jp/lesson/group/

 

Ayo, belajar bahasa Indonesia bersama saya. Sampai jumpa lagi!

さあ、私とインドネシア語を勉強しましょう。それでは、また!

 

 

【練習問題の解答】

 

借金を返済できなかったため、悪徳高利貸しはアリさんの田んぼを奪いました。実際、彼の借金はそれほど多くはありませでしたが、利子が高いため、1年間で10倍に膨れ上がりました。弁護士である友人の助力のおかげで、裁判でアリさんはその田んぼを取り戻すことができました。