この時期学校はお休みなのか、午前中から子供たちが道路でクリケットをしている。
え~っと・・・もう何回注意しましたかね?
全く聞きませんよ。![]()
夫に言ってもらっても、次の日にはまた同じように遊んでる。
昨日も何回かうちにボールが飛んで来て取ってあげたけど、ボールを取りに来る態度もすこぶる悪い。
3回目に飛んで来た時、今まで見たことのない男子がゲートの向こうからこちらを睨んでた。
関西弁で言う、「イキる」ってやつ?
無言でこちらを指さし、「ボール取れ」という雰囲気を出してくる。
こっちも真似してその子を指さしながら、三白眼で睨み返してやった。
今度は「ボール」と言ってくる。
私も真似して、三白眼で「ボール」と言い返した。(ヤなおばさん)
後ろで見ていたスカーフ男の息子がウケる。![]()
いやねー、これ、日本人だったら大人に怒られませんか?ちゃんと最後まで文章で言え!って。
昔のうちの父なら、間違いなく怒鳴りつけられていました。
「ボールが何?」って聞いても無言で指さすだけだったので、結局それで取ってあげたんだけど、ほんとこちらの子の大人に対するリスペクトのなさにはげんなりします。
そもそも、現地の言葉使い自体が日本語とは違ってて(当たり前ですが)、日本では丁寧語を使うところを使わないことが多くあり。。。
丁寧語と普通の言葉遣いの境目がとても難しいのですが、日本語のように必ずしも年上=丁寧語ではないです。
前にも書きましたが、カーストのせいだと思う。年上+αがないと尊敬の対象にならない。
例えば、義両親の家の貸し部屋に住んでいた20歳ぐらいの子は、義母と話す時は丁寧語ではありませんでした。
これはリスペクトがないというよりは、それだけ親しみをこめているということなのかもしれませんが、日本人からしたら失礼な感じがします。
いや、本当にその子が失礼だったのかもしれないし、実際は人によって色々なのでどれが正解なのかはよく分かりませんが。。。
(自分からブラーミンって言ってたし、私たちのことを下に見てたのかも・・?)
お義姉さんは、年上の身内に挨拶をする時は、路上でも必ずサンダルを脱いで裸足になるほど丁寧でしたが、自分より身分が下と思える人にはそれなりの態度を取っていて、かなりその違いがあからさまでした。
うちの夫はそこまであからさまに区別する人ではありません。
私は今でも、あまり親しくない人に最初から普通の言葉で話しかけることはなかなかできませんし、年上に見えるならそれこそ相手がリクシャの運転手だろうが、野菜売りだろうが、丁寧語で話します。
(ただ、モモちゃんをひき殺した運転手だけは、あれ以来丁寧語じゃなく普通の言葉で話している)
こちらの人って老けてるし、おそらく年下だろうな~と思っても夫が10歳下なのもあるし、自分もインド人から見たら若く見られてると思うので、結果的に大抵の人には丁寧語を使っています。
だから、子供にぞんざいな態度で「ボール」とだけ言われたりすると、「なんじゃその態度はぁ~![]()
」ってカチンと来てしまう。
一度夫に、「あの子たち態度悪くない?普通、『ボール取って』じゃなくて『取ってください』でしょ?
」って言ったけど無言だったので、こっちの人からすると「取ってください」とまでいう必要はないのかもしれない。
ちなみにもう一つ違和感なのが、夫のことを誰かに話す時、全部尊敬語になること。
日本語だと、身内だからへりくだった言い方になるのに。
夫が妻の話をする時はならないので、男尊女卑思想からなのか。
よく考えると、日本にいるインド人ってすごく馴れ馴れしい言葉遣いで話す人が多いし、そういう言葉遣いの民族なのかな?とも思ったり。
そんな中、きちんとした言葉で話す外国人って、しっかりして見えますよね。
特に日本語って丁寧語をおろそかにするとダメ。
そこまで理解してちゃんと丁寧な言葉とラフな言葉を使い分けている人は、きっと日本の文化をリスペクトしてくれているのだと思います。
私も、周りに流されずにちゃんとした言葉遣いでしゃべらなくちゃ。
ここの壁、彼が小さい頃からいつも誰かが最新映画の宣伝を書いていたらしい。
(ちょっと前の写真です)
今ではネットがあるから大した情報ではなくなったけど、昔は重要な情報源だったみたいです。![]()
いつも応援ありがとうございます。![]()
インスタグラムはこちら
→ taraindo

