本日も1課進みました本


今日習った文法は、


1.疑问句


 疑問代名詞「谁, 什么, 哪, 哪儿, 几, 多少」を使った疑問文は、

 特殊疑問文と言い、文章の語順は変わらず、「?」は要らない。


 例えば、

 ・这 是 什么? →これは何ですか?

 ・你 是 哪国人? →あなたはどちらの出身ですか?

 ・你 在 哪儿 学习? →あなたはどこで勉強していますか?

 ・他 是 谁? →彼は誰ですか?


英語の場合は、疑問代名詞は文章の始めに来ますが、

中国語の文章語順は変わらず、目的語と同様の扱いで

文章の中間や最後に現れますひらめき電球


2.数量短语作定语


 名詞にはそれぞれ特定の量詞があり、数詞は一般的に

 単独で名詞の前に使われない。


 例えば、

 ・一个姐姐 →姉一人

 ・两本书 →2冊の本

 ・三位老师 →3人の先生

 ・四瓶啤酒 →4本のビール

 ・五杯牛奶 →5杯の牛乳


これは日本語と同じで、それぞれの名詞には決まった量詞が

あるということですね合格


3.”几” 和 ”多少” (”几” と ”多少”)


 この2つは数字について質問するときに使われる言葉であるが、

 もし尋ねる数字が「10以下」だったら、一般的に「几」、

 「多少」は尋ねる数字が多数が予想される場合など、

 どんな数字を聞く場合でも使われる。


 例えば、

 ・几位 老师 教 你们? →何人の先生が教えてくれますか?

 ・你们 班 有 多少 个 学生? →あなた方のクラスは何人ですか?


 など。

 

 更にいくつかルールがあり、


 ・時間を問うときは「几」

  → 现在 几点? (今何時ですか?)


 ・時間の”量”を問うときは「多少」

  →剩 多少 时间? (残り何時間ですか?)


 ・電話番号を問うときは「多少」

  →他 的 电话号码 是 多少? (彼の電話番号は何番ですか?)

 


 ・部屋番号を問うときは「几」「多少」共にOK

  →他 的 房间 是 多少 号/几 号? (彼の部屋は何号室ですか?)


 です。


4.介词(前置詞)


 前置詞の「在」、「跟」などは、その目的語とセットになり、

 よく動詞の前に置かれる。

 ちなみに「在」は場所を表す前置詞、「跟」は「~と」(with)を表す前置詞。

 

 例えば、

 ・我 在 北京大学 学习. → 私は北京大学で勉強しています。

 ・他 跟 我 一起 去 教室. → 彼は私と一緒に教室に行きます。


 となり、

 ・他 学习 在 北京大学

 と言ってはいけませんsecret*


 でもでも、「住んでいます」は例外で、

 ・我 住 在 上海.

 と言うようです目


語学勉強は、常に例外との戦いですねメラメラ


「なんでそれだけ例外なのか!?」と思うことが多々ありますが、

もちろん理由があり、良く理解できるものもありますが、

理解しにくいものはある程度諦めが大事で、

丸覚えするのがいい場合もあります叫び


今日の文法は以上です。


本日の新単語数は1課分なので「31個」です。

私が今持っているビザは「1年マルチ30日滞在」なので、 30日に一度は中国国外に出るか

延長料金を払って延長する(?)かしなくてはなりません。


このビザは日本で取得したけど、確か30000円弱と高額!!


これからしばらく上海に住むに当たって、旦那さんの会社を通してビザを取り直すことにしました。


「1年マルチ1年滞在」


これで750元=約9500円だそうです。安いっっチョキ


パスポートなど必要な書類中、新たに取得が必要なのは


・境外人員臨時住宿登記単(Registration Form of Temporary Residence)

・中国での健康診断証明書


まず「境外人員臨時住宿登記単(Registration Form of Temporary Residence)」とは何か、

インターネットで検索。


「原則外国人は、中国に到着後24時間以内に管轄の派出所で臨時住宿登記を

 行わねばなりません。24時間以内に行わなかった場合は、罰金が科せられます。」


なんとっっビックリマーク

24時間以内!?


私、入国してもう2週間経ってますけど!?


急いで近くの派出所を探すあせる


近くに派出所はあるけど、一人じゃちょっと不安なので、彼の友達カップル

(ドイツ人の彼と中国人の彼女)に付いて行ってもらいました。


とりあえず、パスポートと彼が既に取得している「境外人員臨時住宿登記単」と

おうちの契約書を持って。


静安区の派出所に到着。


まずは「24時間以内と知らなかった!!」の一点張りで罰金だけは免れたいっ。


しかし、担当警察官が私の「DEPARTURE CARD」(入国の際に書く、上部分が黄色の紙。

半分は出国用として保管しているカード)をひらりと私の前にすべらせ、

「裏に英語で24時間以内って書いてるでしょ。知らなかったはダメよ」的なセリフ。


いつも裏なんて読まないで書いちゃってるからなぁ・・・。


すみません、今度からは気を付けます!!


お友達カップルが中国語で一生懸命説明してくれました。


という訳で、今回は罰金を免れ、約10分ほどで「境外人員臨時住宿登記単」を作成して

もらえましたにひひ