先ほど、海外の友人の代理で、とある大阪の会社に電話をしましたが、相手が何を話しているのか全然聞き取れませんでした(3割ほどしかわかりませんでした)
失礼だよな、、、と思いつつ、何度も、
「あ、すみませんがもう一度おっしゃっていただけませんか??」
と尋ねてしまいました。お忙しい中、たいへん失礼いたしましたm(_ _)m
先方の方は、変な日本人か怪しい外国人だと思ったに違いありません。
以前、熊本でも同じようなことがありましたが、母国語でも、普段聞き慣れていないイントネーションやアクセントで話されると、特に電話ではなかなか聞き取りが難しく、日頃はいかに目に頼ったコミュニケーションをしているのだなあ、、、と実感させられます。(ちなみに、山形では直接のコミュニケーションでも3割しかわからなかったことがありますが、、、^^;)
コミュニケーションで言語が占める割合は2~3割程度と言われていますから、リスニングを練習する際は、ラジオやCDなど、なるべく目に頼らない方法を取り入れるとさらに耳が鍛えられると思います。私も今日からがんばります!!
Does he also speak "Kumamoto-ben", the Kumamoto dialect?
失礼だよな、、、と思いつつ、何度も、
「あ、すみませんがもう一度おっしゃっていただけませんか??」
と尋ねてしまいました。お忙しい中、たいへん失礼いたしましたm(_ _)m
先方の方は、変な日本人か怪しい外国人だと思ったに違いありません。
以前、熊本でも同じようなことがありましたが、母国語でも、普段聞き慣れていないイントネーションやアクセントで話されると、特に電話ではなかなか聞き取りが難しく、日頃はいかに目に頼ったコミュニケーションをしているのだなあ、、、と実感させられます。(ちなみに、山形では直接のコミュニケーションでも3割しかわからなかったことがありますが、、、^^;)
コミュニケーションで言語が占める割合は2~3割程度と言われていますから、リスニングを練習する際は、ラジオやCDなど、なるべく目に頼らない方法を取り入れるとさらに耳が鍛えられると思います。私も今日からがんばります!!
Does he also speak "Kumamoto-ben", the Kumamoto dialect?