※IIUとは・・この間(12/12)に発売されたRADWIMPSのANTIANTIgenerationってアルバムに入ってる名曲です👍タイトルは作詞作曲を手掛けた野田洋次郎さんによれば「アイアイユー」と読むらしいです。ラジオでご本人が言ってました☆
IIU
(①it is us=僕ら(だからこそ?)②I love u=我、汝を愛す③is it us=僕ら(だから?)
sometimes I think of stupid things
僕はたまにばかなことを考える
stupidest thing that you can think
君が思い浮かべられる中でも、最上級にばかな事
How much will you be thinking of me?while I'm wasting Almost everything of my life
僕が人生のほとんど全て浪費して(君のこと考えてい)る間、
君は僕のこと、どのくらい考えてくれてるの?
I know that it's so weird to ask you
君にこんな事をお願いするのは変だって事は知ってる
To be more like me and not you
君じゃなくてもっと僕みたいになって
The reason that I loved you is cuz you were so far from who I was those days
・・って
あの時の僕と君は、
まるで正反対だったから僕は君を好きになったのに
is it us who made it difficult??
僕らだったから難しくしてしまった(≒ダメにしてしまった)の??
But it was us who made it possible
でも僕らだったからこそ、できたことだよ
A thousand words will never make things simple or clear
膨大な言葉たちは話をどんどん複雑にしてしまう
(膨大な量の言葉たちは物語の核心をどんどん書き換えてしまう)
so why don't we hold hands
if ever we meet again
だからもし僕らが再び会えたなら
その時は僕ら、ただ手を握っていよう
pople ask for purpose of life
人は人生に目的を求めるけど
instead I ask for a life without one
僕の人生に、もはや目的などいらない
I wish for life away from
Your skin your lips your attention
that is too stucked in my mind
僕は、僕の心を片時も離れない
君の肌、君の唇、
君の・・アテンション・・ア、アテンション?!
君の気遣い・・君の義理の気遣い・・
いやいや「your attention=君の本心」
から逃れられる人生がほしい。
Sometimes I thinkof stupid things
僕はたまに馬鹿なことを考える
Stupidest thing that you can think
君が思いつく中でも最上級の馬鹿な事だよ
Hurry just to finish this life and just vanish
早くこの人生終わって。
早く消えてなくなって・・
To meet you at the next
来世で君に巡り会うために
Tell me which ride should I get
来世で僕はポン酢になりたい。
(=僕は何に生まれ変わるべきなのか教えて。)
※ポン酢は言ってません。
Yojiro Noda@YojiNoda1Hey, have you decided your course after graduating? Yeah, kind of. I want to be Ponzu.訳: やぁ、卒業後の進路は決まったかい?うん、なんとなく。私はポン酢になりたいです。
2018年08月31日 12:18
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
「I」と「you」は分かる。「who」ってなんやねんw
前前前世は英語の歌詞バージョンもあるんだけど、元ある日本語詞から英語詞にするのめちゃ大変だったろうな。
難しいだろう。前前前世って概念が難しいだろう。
ところでこのIIUって曲めっちゃ良い曲だよね涙
始まった瞬間に 「ああ・・涙」ってなる。ほんと。
誰かが翻訳をしてるTLが流れてきてめっちゃ感動して私もやってみたんだけど
RADWIMPSの野田洋次郎ならなんて訳すか、夏目漱石ならなんて訳すか、自分の中の何に相当する言葉か。そういうこと考えながら
「your attention」ってフレーズに想い馳せたりして。
結局まだ自分ではコンバートできずでした。。
ずっと考えてる。your attention。
人生のほとんどすべて浪費しながらyour attentionについて考えてる(笑)
あと最後のtell me which ride should I get。
私は「来世・どの乗り物=魂を乗せる器」と仮定して「君と来世で巡り会うためには何に生まれ変わってくるべきか教えてよ」と訳してみました。
RADWIMPSをハチャメチャに好きな人で
この「your attention」とか「tell me which ride should I get」を
どう訳したかお互いに話せたらめっちゃ幸せだろうな。
your attention。って何だろう。