「虎と小鳥のフランス日記」第122話は
とっても美味しそうなチーズフォンデュのエピソードです。
まず新しい登場人物、カミーユの友人のフロの紹介から始まり、
二人でフォンデュについて話しながら
レストランに向かいます。

チーズの名前や白ワインとか言うのが聞こえるので
大体何の話をしているのかは分かりますが
普通の会話だと相手が話し終わらない内に
話し始めるので字幕にも付いていけない

前回の教会のエピソードは知らない言葉も多すぎて
全くチンプンカンプンでしたが
今回はまだましかな

Donc, qu'est-ce qu'on va faire ce soir?
それで今夜は何をしようか?何がしたい?

Eh bien écoute euh.....on pourrait se faire une petite euh....une fondue, non
そうだね、えっと・・・・、フォンデュなんてどう?

Ouais ça serait pas mal.
うん、良いわね。

Ce serait.....Vu que l'hiver est déjà là.
もう冬だしね。

Oui.
うん。

Image.jpg
EN ROUTE POUR UNE FONDUE SAVOYARDE
サヴォア風フォンデュを求めて
Et tu bouffes ça ben avec euh.....charcuterie ou euh...jambon euh....
これをソーセージやベーコン、あるいは・・・ハムと一緒に食べるんだ。
D'accord.
なるほど。
OK. C'est laquelle que tu préfères?
それで君はどっちが好き?
  ★bouffesは、話し言葉で「食べる」の意味です。
  =manger
  ★laquelleは、比べるものが2つの時はどっち?3つ以上ならどれ?

夜はあちこちで盛り上がってます。
Hein? On est partis?
ね?行きましょうか?

J'pense que ça va le faire. Carrément.
美味しいと思うよ。本当に。

Image.jpg
DANS LE RESTAURANT “L'ASSIETTE AUX FROMAGES”
レストラン「チーズの盛り合わせ」店内にて
美味しそうなチーズがいっぱい!

Image.jpg
        可愛い店内

Image.jpg
チーズがテーブルに運ばれてきました。
フロがフォンデュの食べ方を説明しています。

Image.jpg

Avec un peu d'imagionation la neige tombe là.
ちょっと想像力を働かせたら今にも雪が降ってきそうだね。
Ouais, ouais. Ben vu qu'il fait pas très beau en plus, donc c'est euh....c'est génial.
うん、うん、そうだね。そんなに天気も良くないし・・・・、最高だね。
 

フォークに突き刺したパンを落とすと罰ゲームだそうですよ。
Et c'est que avec le bout de pain que tu fais ça. 
それでこういう風にするのはパンの1切れでだけなのね。
  ★que avecは口語ならではの話し方で、
      書くときはqu'avecです。
   これはque avecを1単語ずつ発音することで
     queを強調しています。
   これは実はne ・・・que~で部分否定となる文で
      「~しか・・・・ない」という訳になります。
   口語では否定のneは省略できます。
  ★vu que~は、「~なので」「~だから」 
   例) Vu qu'll pleut, je vais rester chez moi aujourd'hui.
       今日は雨が降っているから、私は家にいます。
Ah fais gaffe, ouais.
ああ、気をつけて。そう。
   
Image.jpg

最後の場面は乾杯で。
Bon, à la fondue.
A la Savoie.
A l'arrinée de l'hiver aussi.
C'est ça, ouais.....non!
Non...non! Bon alors on recommence.
A l'été.
A la fin de l'été.

フォンデュに!冬の到来に!
だめだめ!違うね、違う!やり直そう。
夏に。夏の終わりに!


終わる夏を惜しむ気持ちで乾杯!

「虎と小鳥のフランス日記」第121話は
パリ郊外の教会でのエピソードです。
この教会の歴史はなんと11世紀から19世紀の間まで
遡るというから驚きです。
もしかしたら、ケルト時代まで遡るかも知れないと
ビデオの中で話されています。

Image.jpg

Image.jpg
En fait c'est une histoire......enfin c'est une église qui a une histoir, vraiment......très longue.
実はこの歴史・・・・じゃなくて、この教会には本当に長い歴史があるんだ。

  ★enfin・・・・・・・会話で言い間違えたときなどによく使われます
À L'INTÉRIEUR DE L'ÉGLISE
教会の中にて

Image.jpg

Image.jpg
教会でまさかのコンサート

Image.jpg

Image.jpg
C'est euh,,,,,,c'est des saints protecteurs des vignes, ou euh.......?
あれはブドウ畑を守る聖人たちなの?それとも・・・・。
Exactement.
そのとおり。
<熟語・構文・表>
★tenir à cœur à~
  ~にとって重要である
  例)  Touche pas, ce livre lui tient à cœur!
     その本は彼にとって重要なものだから触らないほうがいいよ。
 dans la mesure  où~
  ~の範囲で、  ~の限りにおいて
   
例) Je vais t'aider dans la mesure où je peux le faire.

     できる限り手伝うよ。
 d'ailleurs 
  もっとも、  しかしながら、   ~ではあるが
    
例) Finalement il ne l'a pas, heuresement d'ailleurs.

     最終的には彼はそれをしなかった、もっとも幸いなことにね。
 
C'est dommage
  残念ですね。

  例)  C'est dommage qu'il pleuve aujourd'hui.

     今日は残念なことに雨が降っています。
       Du coup on ne peut pas faire un pique-nique.
        そのためピクニックはできません。

Image.jpg
この教会はいつでも入れるというわけではなく、
コンサートなどがある場合で
「ヨーロッパ文化遺産の日」に限り中を見学できるそうです。

いつの間にかバースデーケーキはカットしたケーキになった。
みんな大人になった^ - ^
photo:01


photo:02


photo:03


photo:04

photo:05





iPhoneからの投稿