宇賀克也教授自身による自らの著作の説明を、日本語バージョンと英語バージョンを比較して味わい、宇賀構文に慣れ親しみ、行政法で法律英語を学びつつ、ついでに4つの代表的な機械翻訳(Google TranslationDeepL@TexTraMicrosoft Translator)と3つのAI(ChatGPTBardBing)との比較もする欲張り企画その7。

趣旨と大目次はこちら

小目次はこちら

日本語バージョン

英語バージョン

 

●07-09-J. Original text in Japanese

かかる質問は、本書の読者の多く共有するものであると考えたからである。

 

●07-09-E. Original text in English

Many readers of this publication probably have the same sort of questions.

 

○07-09-G. Translation by Google Translation

This is because I believe that many of the readers of this book share these questions.

 

○07-09-D. Translation by DeepL

We thought that such questions would be shared by many of the readers of this publication.

 

○07-09-T. Translation by @TexTra

I believe these questions are shared by many of our readers.

 

○07-09-M. Translation by Microsoft Translator

This is because we believe that this question is shared by many readers of this book.

 

○07-09-C. Translation by chatGPT

Such questions are included because it is believed that many readers of this book will also have in common.

 

○07-09-Ba. Translation by Bard

It is because we believe that many of the readers of this book will also have these questions.

 

○07-09-Bi. Translation by Bing

The reason for posing such a question is because it is believed to be shared by many readers of this book.

 

○07-09-SC. Summarized above eight English sentences by chatGPT

These questions are included because it is believed that many readers of this book share them.

 

○07-09-SBa. Summarized above eight English sentences by Bard

The authors believe that many of the readers of this publication will have the same questions.

 

○07-09-SBi. Summarized above eight English sentences by Bing

These sentences all convey the belief that many readers of this book share the same questions.

 

webライター・沈潜(ちんせん、Tingseng)

 

番号法の逐条解説 第2版