今週から字幕翻訳プログラムが始まりました。映像を見て、字幕をつける。シンプルなようでとても奥が深い、というのが見どころ、学びどころ、ではないかなと思います。
週末には中国語字幕翻訳クラスもあるので、どんな感じなのかは予想していたのですが韓国語のクラスも負けず劣らず、アツい80分となっていました!
字幕翻訳の部分と並行して、時折り音読の練習も。目で映像を追い、文字を起こし続ける作業の中に、実際に韓国語を声に出して登場人物のようにスラスラっとセリフを言うこともレッスンの醍醐味かもしれません^^
韓国語を学び始めて上級になり、いよいよ好きな字幕翻訳にチャレンジ、
となるとワクワクしそうですよね。どう翻訳をしていくのか、技術的にどう字幕を打ち込んでいくのか、などなど今後の展開を見守りたいと思います。
-----------------------------------------
メルマガ~知ってトクするシゴトの韓国語~配信記事はこちら