久しぶりに会った妹が
姪っ子の近況を伝えてくれて・・・
あー愛おしい
こんにちは
Hirokaです。
ご訪問ありがとうございます。
姪っ子が、可愛くてたまりません
小さい時はもちろんですが
社会人となって
働き出した今でも、その一挙一動が可愛い
今は、シンガポールで
働いているという
もう2年がたち、
3年目
英語と
中国語と
もちろん日本語を使って
相手の方に合わせて使い分けているそうです。
妹夫婦が、会いに行って
その姿を見て、立派になったな〜と感動
親バカやろーって言ってたけど
叔母バカだから、なんの違和感もなかった
でもね
英語は、学校で習った英語で
すご~く硬い表現
中国語は、
大学の時に同級生から教えてもらった
ラフな言葉
ちょーヤバイ! の中国版みたいな学生言葉
姪っ子は、人格がわからない!
って職場で言われてるそう(笑)
Shall i 〜 って話しだしたら
SHALL!
Shall は、とても古風な表現で今は使わないそうです。
Shall We dance♪ っていうじゃんねー
ビジネスシーンで丁寧な言い方は、
Would you ~ を使うそうです。
一般的には
Do you want me to ~?
例
Do you want me to take a picture?
写真を撮ろうか?
Would you like me to explain?
説明いたしましょうか?
▼詳しく知りたい方はこちらを見てね
行ってきまーす。と
お辞儀して、玄関でランドセルの中身全てを滑り落していたシーンを
初めて宅配ピザの箱を開けた時、パァーっと
はじけるような幼い笑顔を
懐かしく思い出しながら
姪っ子の幸せを願っています
いつも見ていただき
ありがとうございます。
今日も、あなたが笑顔でありますように
マルルー
(タヒチ語:ありがとうの意味です)
![](https://ssl-stat.amebame.com/pub/content/9477400408/amebapick/item/picktag_autoAd_301.png)