内容というより、訳し方にしびれました。
※他サイトの文章を引用しておりますので、問題があれば削除いたします。
「さよならだけが人生だ」
とは、どこかで聞いた事がある方も多いんじゃないかなと思います。
記憶には残っているものの、特に調べようと思ったことはありませんでした。
が、なぜか今日知りました。
(なのに何故知ったかが思い出せない・・・)
漢文 于武陵 『勧酒』
勧君金屈巵 満酌不須辞 花発多風雨 人生足別離
<書き下し文>
君に勧む金屈卮
きみにすすむ きんくつし
満酌辞するを須いず
まんしゃく じするをもちいず
花発けば風雨多し
はなひらけば ふううおおし
人生別離足る
じんせい べつりたる
<現代語訳(口語訳)>
君に勧む金屈卮
あなたに勧めよう、この金の杯を。
満酌辞するを須いず
杯になみなみと注がれた酒を遠慮する必要はない。
花発けば風雨多し
花が咲くと雨や風(にさらされること)が多くなるように
人生別離足る
人の世も別ればかりが多いものだ。
<こちらのサイトより 多謝!>
于武陵『勧酒』書き下し文・わかりやすい現代語訳(口語訳)と文法解説
漢詩の訳やったんやー。
と読み進み、「さよならだけが人生だ」が井伏鱒二氏の訳だと知り
読み比べました。
その訳がこちら。
コノサカヅキヲ受ケテクレ
ドウゾナミナミツガシテオクレ
ハナニアラシノタトヘモアルゾ
「サヨナラ」ダケガ人生ダ
<こちらのサイトより 色々考察も載っていて興味深い!>
井伏鱒二と「サヨナラだけが人生だ」(勧酒)
http://ogikubo-bunshi.a.la9.jp/toku-kanshu.html
人生足別離 が、「サヨナラ」ダケガ人生ダ になるとは!
花発多風雨 ハナニアラシノタトヘモアルゾ もいいなあ![]()
![]()
前回のブログで、自分を通しての表現=ART(芸術)と書きましたが、訳 も、まさにそうですね~![]()
そういえば昔、小説「スタートレック」を読んで、
スタートレックシリーズ と 映画版「スタートレック」 のキャラクターや世界観の印象が、同じ世界のはずなのに全く別物で驚いた事があります。
※映画版は、いつものシリーズと訳者が別の方でした。
なんだか朝からしびれました~~![]()