英語とロシア語の慣用句 | 世界50ヵ国語が楽しく学べる ICC外語学院のブログ

英語とロシア語の慣用句

英語とロシア語の慣用句を

比べてみましょう。

 

今回の慣用句の意味は

「よく見ないで物を買う」です。

 

英語では

"To buy a pig in a poke"

「袋詰めの豚肉を買う」

中身や品質をよく調べないで物を買う・・・

 

ロシア語では

" Купить кота в мешке"

「袋詰めの猫を買う」

豚の代わりに騙されて袋詰のネコを買う・・・

 

日本語だと

「安物買いの銭失い」みたいなことでしょうか?

 

ちなみに写真は本文とは何も関係ありません。^_^;