こんにちは。
よくスポーツの試合などで予想外の結果が出たときに「番狂わせだね」などということがあります。
では次の表現を「番狂わせ」という意味にするには、( ) 内にどんな単語を入れるとよいでしょうか?
giant-( )
ヒント1.
カッコに入れるべき単語の最初の文字は、k です。
ヒント2.
「大物喰い」って感じでしょうか。。💦
正解は・・・
killing です!
つまり、giant-killing で、「番狂わせ」あるいは「大物喰い」という意味になるのです。
翻訳のときにこの表現に出会ったら、ぜひ使ってみてくださいね。
ではまた
★ 翻訳業務歴約30年のICAが、現場の情報を公開! ★
いまなら、無料で入手できます。
翻訳家を目指しているあなたは、ぜひチェック! 『翻訳業界まるわかりBOOK』(無料)
⇒http://www.ica-net.com/maruwakari/
「おもしろい」「ためになる」と思って頂けたら、クリック頂けると嬉しいです 喜んで、いろいろな翻訳のコツなどをお届けします!