tickの意外な訳語 | 翻訳ブログ

翻訳ブログ

創業30年の翻訳会社です。
翻訳業務の体験談などを書いています。

こんにちは。

 

tickって言葉、聞いたことありますか?

 

時計が鳴ることをticktack(チクタク)と表現しますが、tickも同じく時計などがカチカチとなることを意味します。

 

 

ところが、その文章を見ると、You need to tick the items.と書いてあります。

 

itemは、項目や品目のことです。

 

うーん・・。

 

「あなたは、項目をカチカチ鳴らす必要がある」

なわけないですよね(^^;;

 

実は、このtickには、「チェックを入れる」という意味があるのです。

 

←こういうマークですね。「チェックマーク(check mark)」とか「レ点」と言われる印です。

例えば、四角い枠のなかにレ点を付ける場合は tick a boxなどと表現できます。

 

というわけで、上の文章は、「その項目(品目)にチェックする必要があります」 といった訳になります。

 

ちなみに、チェックマークそのものもtickと言いますよ。

 

あなたも、英文でtickに遭遇したら、ぜひ参考にしてくださいね。

 

ではまたカナヘイピスケ

 

翻訳のコツを体系的に学びたい方は、こちらもチェック!

↓ ↓ ↓ ↓