今年もそろそろ
終わりますね。
まぁだから何って話で
別に年が変わっても
何が変わるわけではないので
良いんですが
なぜ
外人が話すと
侍
天ぷら
寿司
の発音は変わるのだろうか。
は?
と思ったでしょう。
外人が話すんだから
当たり前だと
日本人だって
Michael Jackson
を
マイケルジャクソン
て言うやんけ。
と。
そういう話じゃないんです。
あれは
シンプルに
発音が下手なんや。
日本には
カタカナ
があるんで
日本式になるのは
分かります。
ただ
→→
寿司
は
↓→
スシ
→→→
天ぷら
は
↓↓→→
テンプラ
→
侍
は
→↓→↑
サムライ
的になるじゃないですか。
矢印はイメージですよ
イメージ。
これって何でだろう?
と思っていたんだけど
先日分かりました。
全部私たち
日本人のせいでした。
先日
同じ事務所の
スペイン人モデルと
話してる時に
日本て食べ物何が有名?
て聞かれたので
I think SUSHI.
と
がっつり
寿司
じゃなく
SUSHI
発音でこたえていました。
つまり
我々が
外人にこれ何?
と聞かれた時に
寿司
ではなく
SUSHI
侍
ではなく
SAMURAI
天ぷら
ではなく
TEMPURA
と教えていたわけですね。
そりゃそう教わったなら
外人も
その通り発音しますわな。
何も間違ってなかった。
教わった通りに発音してた。
Michael Jackson
が
マイケルジャクソン
になるのとは違ったわけですよ。
完全に我々が
英語に寄せて
変な発音を
教えていたわけですね。
これで謎は解けました。
でもこれからも
SUSHI
と言い続けたいと思います。
では。
↑↓↑
IBUKI