ベッカムの長男がマンチェスターユナイテッドへ? | 移動ログなどを取ってみることにする。(旧goal.comをがむばって翻訳してみる。)
$goal.comをがむばって翻訳してみる。-Brooklyn Beckham undergoes Manchester United tri

デイヴィッド・ベッカムの長男、ブルックリン・ベッカムがプレミアリーグに出場する日も遠くないかもしれませんね。というかもう14歳だったのか・・・。時が経つのは早いですね。

Brooklyn Beckham undergoes Manchester United trial
ブルックリン・ベッカムがマンチェスターユナイテッドのトライアルに参加

undergoesは「経験する」かと思うのですが今回は「参加する」としてみました・・・。

David Beckham's eldest son, Brooklyn, has undergone a trial with Manchester United.
デイヴィッド・ベッカムの長男、ブルックリンがマンチェスターユナイテッドのトライアルに参加した。

eldest son「長男」has undergone「参加している」でよろしいでしょうか・・・。

The 14-year-old has had previous stints with Chelsea and QPR, while he also trained with the LA Galaxy academy during his father's spell in the MLS.
14歳のブルックリン・ベッカムは昨年、メジャーリーグサッカーで彼の父親がプレーしていた期間にロサンゼルス・ギャラクシーのアカデミーでトレーニングをしていた間にも、チェルシーとQPRに参加していた。

previous stintsは「昨年」でよいですか?during his father's spell in the MLSは「彼の父親がプレーしていた期間」みたいな感じですかね・・・。

The youngster took part in training sessions with members of the Manchester United youth set up at the club's Carrington training facilities this week.
この若者は今週、キャリントンのトレーニング施設で行なわれているマンチェスターユナイテッドユースのメンバーとトレーニングセッションに参加した。

took「参加した」set upがよくわからなかったのですが・・・。training facilitiesは「トレーニング施設」かな・・・?

やはり、ベッカムの子はベッカムなんですかねえ。マンチェスターユナイテッドに入り、更に7番とかつけたりすると・・・想像してしまいますね。そう言えばヴィクトリア元気なんでしょうかね・・・。