ネイマールの才能の大きさ | 移動ログなどを取ってみることにする。(旧goal.comをがむばって翻訳してみる。)
$goal.comをがむばって翻訳してみる。-Martino delighted with Neymar impact

それにしてもネイマールは素晴らしいですね。初めてのヨーロッパだということでどうなるかと思っていましたが、そんなの関係ねえ!なんですねえ。それではどうぞ。

Martino delighted with Neymar impact
マルティーノはネイマールの衝撃に大いに喜ぶ

delighted「大いに喜んだ」という感じなんでしょうね・・・。impact「衝撃」で良いですか・・・?

Barcelona boss Gerardo Martino says Neymar has done a "fantastic job" for the club since arriving at Camp Nou in a $75 million deal in the summer.
この夏7500万ドルでの取引によりカンプ・ノウへ到着して以来、ネイマールは”素晴らしい仕事”をしているとバルセロナ監督のヘラルド・マルティーノは語る。

has done「している」since arriving「到着して以来」deal「取引」としてみましたが・・・。

The Brazilian has been eased into life at the club, making most of his appearances as a substitute from the bench, but he has caught the eye with flashes of his brilliance, including his first goal for the club against Atletico Madrid in the first leg of the Spanish Supercup.
ネイマールはクラブで生活を緩められておりベンチからサブとしての出場が殆どだったが、彼はスペイン・スーパーカップのファーストレグでクラブでの初ゴールを含み、才能のひらめきで視線を集めた。

これ、わからない・・・。has been eased into lifeこれが全くわからないのですが・・・。flashes of his brilliance・・・これも・・・。

Martino handed Neymar a start in the 4-0 win over Rayo Vallecano on Saturday, bringing the 21-year-old off after 80 minutes, and the Argentine coach insisted he was more than pleased with his progress.
マルティーノは土曜日、4-0で勝利したラーヨ・バジェカーノ戦でネイマールを先発で使い、80分後に交替させた。そしてマルティーノは彼の進歩は万点以上であると確信した。

これもなんとなく意味はわかる気がするが・・・訳すというのは難しいですね・・・。

来年のブラジルワールドカップでも大きな話題になるものと思われるネイマール。これからも若き才能が実力を発揮する瞬間を多く観たいです。と言ってもWOWOW契約していないけど・・・(笑)