ウェイン・ルーニーの移籍問題 | 移動ログなどを取ってみることにする。(旧goal.comをがむばって翻訳してみる。)
やはりウェイン・ルーニーの移籍問題が浮上しましたね。マンチェスター・ユナイテッドには必要不可欠な選手であるということをサー・アレックス・ファーガソンが試合終了後に語っているようです。

Wayne Rooney asked to leave Manchester United, reveals Ferguson
ウェイン・ルーニーがマンチェスター・ユナイテッドを去ることを願い出たとファーガソンが明かす

askedは「願い出た」としてみました。to leaveは「去る」でよいですよね・・・。

Sir Alex Ferguson has confirmed that Wayne Rooney recently asked to leave Manchester United.
サー・アレックス・ファーガソンはウェイン・ルーニーが現在、マンチェスター・ユナイテッドを去ることを願い出たと確認している。

has confirmed「確認している」asked to leaveは見出しと同様かと思います・・・。

The Scot announced his retirement on Wednesday and rumors quickly surfaced that the striker had asked for a transfer two weeks previously.
このスコットランド人は水曜日に引退を表明し、そしてウェイン・ルーニーが2週間前に移籍を願い出ていたという噂はすぐに表面化した。

rumorsは「噂」quickly surfacedは「すぐに表面化した」としてみましたが・・・。two weeks previouslyは「2週間前」ですよね・・・。

Rooney was left out of the squad for United's 2-1 victory over Swansea on Sunday, and speaking to Sky Sports after bidding farewell to the club's fans at Old Trafford, Sir Alex confirmed that the former Everton man wants to leave the club this summer.
ルーニーはユナイテッドの2-1の勝利したスウォンジー戦で出場選手から外された。そしてオールド・トラフォードでクラブのファンに別れを告げた後、サー・アレックス・ファーガソンはこのエバートン出身の選手がこの夏クラブを去りたい思っていることと確認したとSky Sportsに語っている。

長いです・・・。was left out「除外された」bidding farewell to~「別れを告げる」the former Everton manはルーニーのことですね。wants to leaveは「去りたい」・・・。

ウェイン・ルーニーと次期監督のデイビッド・モイーズの間の確執もあるのでしょうが、この先どうなるのでしょうか。やはりマンチェスター・ユナイテッドにはルーニーが必要と思いますし、香川真司との相性も良かったので移籍したらちょっと残念ですね。