一時帰国中
いつも思うことがあります。
何でこんなに
単語が伝わらないのか
←日本語の
特に多いのが
両親とか仲のいい友達
ヘッドホンガンガンゲーム並みの
誤答続出で....
もうそうなると絶対に通じない。
実家にて私が冷蔵庫を
ごそごそやっている状況で...
母「なに探してるん?」
私「チーズ」
母「え?!何?」
私「チーズ!!」
母「え?!何?」
私「チーズ!!!」
これがなん往復も
繰り広げられた後...
母「あ!!クイズ?」
もう嫌になる
昨日友達との会話中にも
「おもちゃやさん」が
「おもちやさん」に聞こえて
話が噛み合わず。
誤解がとけて話再開したのに
「おもちゃやさん」が
次また「おまっちゃやさん」に
聞こえて頭がこんがらがる。
でもこれ
海外に住んでる日本人あるある
らしいですね
韓国語能力は
決してアップしないのに
母国語のレベルが
下がり続ける!!!!
そこ反比例ちゃうんかーい