東京都の私立認可保育園に勤務する保育士です
法人で雇用しているアメリカ人の先生…
数か所の園に行くので、私の勤めている園には
一週間に一度来ています
もう、来日3年目になるのと
彼自身が、日本語をとても熱心に勉強しているので
私たちと会話する時に、英語と日本語が混ざります
そして、子どもたちとコミュニケーションを取るにも
日本語の方が良いと思うのか、日本語で話しかけます
(目的は英語を教えようと思っていないので、異文化交流にはなっています)
先日、スタッフルームで作業をしていると
センセイ、シツモンガアリマス
ニホンノ コドモタチガ スキナ
ウミノイキモノ ナンデスカ?
と聞かれました
彼が日本語や英単語で言ったのが
クジラ、サメ、クラゲ、タコ、マグロ、アザラシなどだったので
いいんじゃない?
と答えていたら
マメー
と言うので
え?まめ?
ンー、 アカイ カミ ノ…
は?
ちんぷん状態になっていたら
今年二年目の同僚が
あ、アリエルね 人魚
と言うと、
Yeah! Mermaid
マーメイドって言ってたのね
彼なりのジョークだったようです
英語で言ってるのか、日本語で言っているのか
ごっちゃになるからわかりませんでした
そんなコミュニケーションの取り方をしています