TVで天気予報を聞く毎に疑問に思い、frustrationも溜まっていた事がありまして、、、
風向 = かざむき = ふうこう の意味ですけど、今の今まで、風の向かう先 だから、「風の向かう方向」だと思っていたんですが、、、wikipediaを見てびっくり、、、「風が吹いてくる方位」だと書いてあります。。
納得できないなあ。。。この日本語分からな~い!
英語では、「wind direction」との説明。
「direction」は方向とか、道順とか、目的地とかで使うはずなので、どこから吹いてきたのかじゃなくて、どこに向かっているのかが、「direction」なのではないのでしょうか。。。
最初に訳した日本人の方、、、間違ってませんか?。。。
「北風」の意味が、「北から吹いてくる風」は普通に分かります。
「南よりの風」の意味が、いまひとつ分かりませんでしたが、これも分かりました。
でも、、、「風向」の意味が。。。逆だと思うんですけど。
「北風」は北から吹いてくる風。ですけど、「北風」の風向は?とquizに出されたら、私は、「南の方向」と答えてしまいそうです。
今日、眠れるかな。。。