おもしろ五十音図
◇まゆつば国語教室9
今回はまた趣向を変えて……
ひらがなの五十音図ってご存じですよね。
ひらがなの五十音図ってご存じですよね。
あいうえお(ア行) かきくけこ(カ行) ~~
というやつです。
この五十音図から、あるいは口語と文語の五十音図の違いから、いろいろ面白いことがわかります。
◎怪しい行はどれ?
同じ行は、基本的には「音の出し方」が同じなんですが(ア行、カ行で試してみてください。唇の開け方以外は同じでしょ)、
じつは怪しい行が二つあるんです。
つまり、音の出し方が違うのに同居している行。
──さて、どの行でしょう?
音はアルファベットで書くと区別がつきやすい。
ア行→ a i u e o
カ行→ ka ki ku ke ko
この方式でやると……おかしい行がわかります。
ア行→ a i u e o
カ行→ ka ki ku ke ko
この方式でやると……おかしい行がわかります。
(*゚ー゚)ゞ ?( ̄_ ̄ i)・・ (^o^ゞ ( ̄□ ̄;)!! <(_ _)>
サ行→ sa shi su se so (「し」が仲間はずれですね)
タ行→ ta chi tsu te to (「ち」と「つ」がそれぞれ別です)
サ行は、本来2つであるべき行が交ざっているんです。
サ行1→ sa si su se so (サ・スィ・ス・セ・ソ)
サ行2→ sha shi shu she sho (シャ・シ・シュ・シェ・ショ)
このそれぞれが、同じ音の出し方です。
サ行1→ sa si su se so (サ・スィ・ス・セ・ソ)
サ行2→ sha shi shu she sho (シャ・シ・シュ・シェ・ショ)
このそれぞれが、同じ音の出し方です。
同じくタ行。これは何と3つの行が交じっている!
タ行1→ ta ti tu te to (タ・ティ・トゥ・テ・ト)
タ行2→ cha chi chu che cho (チャ・チ・チュ・チェ・チョ)
タ行3→ tsa tsi tsu tse tso (ツァ・ツィ・ツ・ツェ・ツォ)
タ行1→ ta ti tu te to (タ・ティ・トゥ・テ・ト)
タ行2→ cha chi chu che cho (チャ・チ・チュ・チェ・チョ)
タ行3→ tsa tsi tsu tse tso (ツァ・ツィ・ツ・ツェ・ツォ)
この複雑怪奇!な五十音図は、日本語を学ぶ外人さんの最初の壁らしいです。
「なんだこりゃ?!」なんですよ。
「なんだこりゃ?!」なんですよ。
◎口語と文語の違いから何が分かる?
口語と文語の五十音図で、違うのはヤ行とワ行です。
だぶっている文字があるア行を加えて書き出してみます。
だぶっている文字があるア行を加えて書き出してみます。
口語 あ い う え お
や ゆ よ
わ を
や ゆ よ
わ を
文語 あ い う え お
や い ゆ え よ
わ ゐ う ゑ を
や い ゆ え よ
わ ゐ う ゑ を
文語のヤ行、ワ行は、古代には
ya yi yu ye yo
wa wi wu we wo
という音だったと考えられています(まゆつば)。
また、文語の五十音ができたのは平安時代初めらしい(まゆつば)。
──ということを前提にすると、日本語の「音」の変化についてわかることは?
ya yi yu ye yo
wa wi wu we wo
という音だったと考えられています(まゆつば)。
また、文語の五十音ができたのは平安時代初めらしい(まゆつば)。
──ということを前提にすると、日本語の「音」の変化についてわかることは?
(*゚ー゚)ゞ ?( ̄_ ̄ i)・・ (^o^ゞ ( ̄□ ̄;)!! <(_ _)>
1)平安時代初めには、すでにヤ行の「yi」「ye」、ワ行の「wu」は、ア行の「i」「e」「u」と同じ発音になってしまっていた。だから同じ文字で済ませた。
(最近の若いやつはいいかげんな発音をしおって、嘆かわしい、とおじいさんたちは怒っていただろうな)
2)ワ行の「wi」「we」はそのころでも、ア行の「i」「e」とは別の発音だった。だから「ゐ」「ゑ」という別の文字を入れた。
今、学校で古文を読むときは「ゐ」「ゑ」を、「い」「え」と発音してしまいます。ほんとは違うんですよ。
今、学校で古文を読むときは「ゐ」「ゑ」を、「い」「え」と発音してしまいます。ほんとは違うんですよ。
3)ワ行の「wo」は、口語でもア行の「お」とは別の「を」を入れている。これはなかなか変化しないようですね。
「おかし」の「お」と、「本を読む」の「を」、区別していますか? 違うんですよ。
──はい。区別していない人が多そうですね。これまで見た流れからすると、この区別もだんだんなくなる方向へ動いているんだと思います。
「おかし」の「お」と、「本を読む」の「を」、区別していますか? 違うんですよ。
──はい。区別していない人が多そうですね。これまで見た流れからすると、この区別もだんだんなくなる方向へ動いているんだと思います。
日本語の単語や文法が変化してきたことはみんな知っていますが、「音」も長い時間をかけて少しずつ変化しているんですね。
◎ついでに、五十音図のトリビアをもうひとつ。
・ハ行は古くは「f音」だったと言われています。
川(かは)→ kafa → kaha → kawa
母(はは)→ fafa → haha
母(はは)→ fafa → haha
・もっともっと大昔は、「p音」だったと言う説があります。
川= kapa かっぱみたい(笑)
母= papa パパ? あれ?
母= papa パパ? あれ?
こういうのを万葉仮名(日本語の音に漢字を当てたもの。かなの元)や古代中国語の音韻をもとにして、研究している学者さんがいらっしゃるんですね。