ひとりさんのブログ -8ページ目

ひとりさんのブログ

個人的に気になる洋楽の和訳してます。

古ぼけた黄色いレンガ

愛情のリスク

良く出来た小さな曲芸師

不機嫌に見えるのは

ここよりもっといい場所を望んだから

 

君は逃亡者

でも何から逃げてるのか知らないんだ

僕らをからかうことはできない

そして誰もだますことができなかった

フーディニー、君は逃げ回ってるから愛を知らないんだよ

 

目覚めることのない街で、眠りたい?

盲目のノスタルジア

目覚めることのない街で、眠りたい?

 

ところで、彼女は怒っていた

あの皇帝が籠に罠を仕掛けたせいだ

そして彼女は鈍くなっていく

ビール瓶が夜を読み解くきっかけになる

 

君はとんだ逃亡者だ

でも何から逃げてるのか知らないんだ

僕らをからかうことはできない

そして誰もだますことができなかった

フーディニー、君は逃げ回ってるから愛を知らないんだよ

 

君は行き詰ってる、だけど

君の考えていたことがすべてじゃない

 

彼女は言う、目覚めることのない街で眠りたいと

そして昔を懐かしむ

知ってるよ、彼も目覚めることのない街で眠りたいんだって、まぁ…

 

ドロシーはずっとそうだったけど




 

Old yellow bricks,
Love's a risk,
Quite the little Escapoligist
Looked so miffed,
When you wished,
For a thousand places better than this,

You are the fugitive,
But you don't know what you're running from,
You cant kid us,
And you couldn't trick anyone,
Houdini, love you don't know what you're running away from,

Who wants to sleep in the city that never wakes up?
Blinded by nostalgia,
Who wants to sleep in the city that never wakes up?

She was enraged by the way,
That the emperor put traps in the cage,
And the days she being dull,
Lead to nights reading beer bottles,

You're such a fugitive,
But you don't know what you're running from,
You cant kid us,
And you couldn't trick anyone,
Houdini, love you don't know what you're running away from,

You're at a loss,
Just because,
It wasn't all that you thought it was,

She said I want to sleep in the city that never wakes up,
And revel in nostalgia,
I know I said he wants to sleep in the city that never wakes up but,
Dorothy was right though






 

 

かなり抽象的な歌詞だと思います。

詩なんてもんはそんなもんですよね。なんせアレックスは現代の詩人。

 

自分なりの解釈です。

目覚めることのない街で眠りたい=夢の世界で生きていたい

でも、それはフーディニー(比喩)逃亡者だ。

誰だって、夢の世界で生きていたいけど、それは出来ない。

君はいつまで、寝ぼけたこと言ってんだ目を覚ませ的な感じかなぁー



 

○気になる部分補足○


 

That the emperor put traps in the cage

あの皇帝=裏で牛耳る現代の支配者。

彼が仕掛けた罠に嵌められてるってこと


 

Lead to nights reading beer bottles

ビール瓶=アルコール。

酔っぱらうことが、どうしようもない人間を解放する手段


 

Dorothy was right though

ドロシーはオズの魔法使いの主人公。

夢の世界に行きっぱなしってことで、「ドロシーはずっとそうだった」ってこと

 

 

あんたの愛は、鋲付のレザーでヘッドロックされてるみたい

雨の中笑っちまうようなキスができる

他の女の子が、レモネード飲んでる中

ダンデライオンなんか飲んでる珍しい奴だ

 

この先どうなるかわからないけど、やってみるか?

俺先に行ってるから、そこ座っときな

ホラー映画の赤い靴 ジグソーウーマン

酷い目にあったていいさ、あんたのためならなんだってできる

 

ポップソングに心の疼きを吐き出したんだ

詩に表現することはできなかった

その子はスカート履かないよ、ソードオフショットガンなんだ

それで、俺に狙いを定めてくれるのを願ってるんだ

 

昔々、シャングリラから来た青い月の少女

どうやって彼女は来たんだろうって、よく不思議に思うんだ

意味ありげな顔で、こう言ってた

「大切なあなた、私はあなたの心を壊してしまった」

 

この先どうなるかわからないけど、やってみるか?

俺先に行ってるから、そこ座っときな

さあ、行こう

ホラー映画の赤い靴 ジグソーウーマン

酷い目にあったていいさ、あんたのためならなんだってできる




 

Your love is like a studded leather headlock
Your kiss it could put creases in the rain
You're rarer than a can of dandelion and burdock
And those other girls are just postmix lemonade

Suck it and see you never know
Sit next to me before I go
Jigsaw women with horror movie shoes
Be cruel to me cause I'm a fool for you

I poured my aching heart into a pop song
I couldn't get the hang of poetry
That's not a skirt girl that's a sawn off shotgun
And I can only hope you've got it aimed at me

Blue moon girls from once upon a Shangri-La
How I often wonder where you are
You have got that face that just says
"Baby, I was break your heart"

Suck it and see, you never know
Sit next to me before I go
Go, go, go
Jigsaw women with horror movie shoes
Be cruel to me cause I'm a fool for you












 

昔々、シャングリラから来た青い月の少女

・・・って、かぐや姫のことですか!?

 

これむずい。訳しきれないところもあった。

でも、horror movie shoesの謎が解けました。

和訳では、 “ ホラー映画の赤い靴 ジグソーウーマン ”にしてます。

恐らく、アンデルセン童話の赤い靴を元にした映画のことだと思います。

ジグソーウーマンとは、バラバラの女性の意味。

なぜバラバラなのかは、ウィキペディアで赤い靴を調べて下さい。

 

意味わかると、怖いくらい深い内容。。。

 

suck it and seeに溢れる不思議な透明感と切なさはこの曲に集約されてる気がします。

訳してみると、現実とおとぎ話を行き来してるみたいな感覚ですね。

 

 

 

はじめは、つまらないと思ってたけどよく聴くと素晴らしいです。

 

とにかく、音が綺麗。

傷ついたり落ち込んだとき、魂の洗濯してくれるアルバムです。

凹んだ時に、夕日を見ながら聴いてください。

 

 

お前の掃除機になりたいねん

お前の埃吸ってやるよ

お前の車になりたいねん

錆びへんと思うで

お前がコーヒー好きやったら

コーヒーポットにさせてくれへんか?

お前、ショットベベって呼んどったな

俺はお前の物になりたいだけやねん

 

内緒や これは俺の心に閉まってあんねん

俺が思ってるより隠すのしんどいねん

たぶん、俺はお前の物になりたいだけやねん

俺はお前の物になりたいねん

 

お前の電気メーターにさせてくれへんか?

そしたら、ずっと電気切らさへんで

お前のヒーターにさせてくれたら、寒い思い絶対させへん

お前の整髪料になりたいねん

ディープな献身でお前の髪支えたるから(ディープって?)

この気持ちは少なくとも、太平洋と同じくらい深いぜ

俺はお前の物になりたいだけやねん




 

I wanna be your vacuum cleaner
Breathing in your dust
I wanna be your Ford Cortina
I won't ever rust
If you like your coffee hot
Let me be your coffee pot
You call the shots babe
I just wanna be yours

Secrets that I have held in my heart
Are harder to hide than I thought
Maybe I just wanna be yours
I wanna be yours


Let me be your 'leccy meter and I'll never run out
And let me be the portable heater that you'll get cold without
I wanna be your setting lotion,
Hold your hair in deep devotion (How deep?)
I'll be at least as deep as the Pacific Ocean
I wanna be yours





 

まじカオス

なんかサーセンm(__)m

 

 

 

arctic monkeysのReading Festival 動画がUPされてました。


かっこいいなぁーー

しかし、海外のフェスはなんでもありだな。

花火は絶対危険だろーよ。

あんなん、隣に居たら絶対嫌だ。逃げるわ。


あーゆうの見て、日本のフェスは平和と思うのでした。




505号室に戻ろうか

 

もしそれが7時間のフライトと45分のドライブでも

僕の想像で、君は横たわって待ってる、股に手を挟んで

 

やめた、ちょっとまて…

そうだ!マイダーリンって感じで僕を見てたかな

何期待してんだか

僕の首回りに手をまわしている君を未だに崇めてるみたいだ

もうこの辺でやめとこう

 

閃光の中じゃ恥ずかしくないのに

古傷に触れてるときは、目標に達してないのかな

怒らない人が噛みついてくるのを想像したんだ、ぞっとするよ

こうやって、色々考えてる時ほどパーフェクトな時間はないよ

 

でも、君が泣くとき僕はボロボロになってしまう

名残惜しいんだね、君は僕に会うと同時にさよならしなきゃいけない

僕はいつもすぐに旅立ってしまう、サプライズは台無しだ

そうやって君の目が、すぐに僕を干渉するんだから








 

I'm going back to 505,
If it's a 7 hour flight or a 45 minute drive,
In my imagination you're waiting lying on your side,
With your hands between your thighs,

Stop and wait a sec,
Oh when you look at me like that my darling,
What did you expect,
I probably still adore you with your hands around my neck,
Or I did last time I checked,

Not shy of a spark,
A knife twists at the thought that I should fall short of the mark,
Frightened by the bite though its no harsher than the bark,
Middle of adventure, such a perfect place to start,

But I crumble completely when you cry,
It seems like once again you've had to greet me with goodbye,
I'm always just about to go and spoil a surprise,
Take my hands off of your eyes too soon,





 

去る、2014/8/17 summer sonic in osaka 行ってきました。

ヘッドライナーはarcthic monkeys!!!

 

素晴らしいステージでした。

アレックスはセクシーの体現者かと思いました。

AMツアーなんだから、最新アルバム中心の構成は致し方ないけど

それでも、代表曲もたくさん聞けたし大満足です。

 

正味、AMちょっと飽きてきてたんだよねーーー

 

でも、ライブで聞いたら改めて良さを再確認して、またリピートしてます。

I wanna Be Yoursとか、退屈で飛ばしてたけど、生で聞いて良さに気付いた!!

AMは意外とライブ向きなのか、ライブで映える曲たちなんだって驚きました。

 

チケット高かったけど、本当行って良かった。

もっともっとarctic monkeysが好きになりました。

 

それからそれから、ラストの505。

これも、けっこう飛ばしてた曲なんだけど、実際聴いて鳥肌立った。

それで、自分なりに和訳してみました。

ググって、テキトーに訳したから合ってる保障はないです。

なんだか切ない歌詞ですね。