サクラマチクマモト | 名前の詩(ポエム)の癒詩家・字遊書家Sugiオフィシャルブログ

名前の詩(ポエム)の癒詩家・字遊書家Sugiオフィシャルブログ

【~筆文字の贈り物~Sugi庵】
店主Sugiのオフィシャルブログ

サクラマチクマモトでの出会い




遠く香港からのお客様

僕は、語学が全然ダメでして…
日本語で話しかけて通じないと、接客を諦めがちです

昨日もそんな感じだったんだけど、お客様の方が相当興味を持ってくださったのか、翻訳アプリを駆使して話しかけてきてくれて、何とか書かせていただくことが出来ました

形のあるものを販売するわけでなく、ゼロから作り上げるものですし、きちんと理解していただいた上で書きたいのです

ちゃんと意味が伝わっただろうか?
ちょっと心配です

Meeting at Sakuramachi Kumamoto

Customers from far away from Hong Kong

I'm not good at linguistics at all. . .

If you can't communicate in Japanese, you tend to give up on serving customers.

I felt the same way yesterday, but maybe because the customer was really interested, he used a translation app to talk to me, and I was able to write about it somehow.

I don't sell tangible things, I make things from scratch, so I want to write after having a proper understanding.

Did I get the meaning right?
I'm a little worried