展示が始まりました。
いやぁ、またしても、数ヶ月ぶりの更新に・・・
最近、扇風機が僕の恋人です。
扇風機から送り出されるなんとなく生ぬるい風が、なんだかとっても愛くるしくて。
でもたまにエアコンに浮気したくなるのです・・・
夏っていいね。 なんにもなくても、もりあがっちゃう。
さてさて、展示が始まりました。
JR・横浜市営地下鉄の桜木町駅直結の会場です。
9日までやってるので是非きてください。
Tシャツ展
2009年7月25日~8月9日まで
10:00~19:00
入場無料
会場 創造空間9001(旧東横線桜木町駅舎)
主催 横浜市芸術文化振興財団
後援 横浜市創造都市事業本部 神奈川新聞社 tvk FMヨコハマ
《出品作家》
AAPA、相原康宏、池田晶紀、稲葉有美、上畠益雄、笠原出、椛島ちさと、岸渡、北川純、後藤元洋、清水享、高瀬夏実、富永剛総、NIBROLL_ABOUT_STREET、西村陽一郎、 NORMAN_PRODUCT、韓美華、布施新吾、フタミフユミ、増田拓史、松本力+オルガノラウンジ、ヤスコーン(杉木ヤスコ)、山野真悟、吉井千裕、
他(五十音順、敬称略)
地図などはこちらから
http://www.hiromasuda.com/activities.html
100WORDS
増田拓史 Hirofumi Masuda
Tシャツにスタンプ Stamps on T-shirt
"100 words"
これは私が大切に思っていたり特別にしている”コトバ”が書かれた100枚のTシャツです。
気になったコトバがあったら、そのTシャツをお持ち帰りください。その際には新しいコトバを残してください。
また、現在旅行中や今後旅行の予定がある方はいくつかのTシャツをお持ち帰りになり、地元・旅先の人たちにあげてください。 ここにあるコトバと一緒に旅をして、コトバを共有することができます。
www.hiromasuda.com
"100 words"
Those words are important to me and i want to share them with others.
You can take a word and give back another one.
If you travel or plan to go abroad please take a t-shirt and give it to someone esle aswords can travel around the world.
You can also share the words wearing them.
www.hiromasuda.com
"100 mots"
ces 100 mots que j'ai choisi, sont des mots importants pour moi dans la vie de tous lesjours, des mots que je veux partager. Vous pouvez ainsi prendre un mot et l'échanger contre un autre.
Si vous partez en voyage emmenez avec vous ces t-shirts et donnez les à d'autres personnes;
les mots pourrons ainsi voyager à travers le monde. Vous pouvez aussi partager ces mots
en les portant sur vous.
www.hiromasuda.com
"100 palabras"
Estas palabras elegidas son importantes para mi y quiero compartirlas con los de mas.
Puede usted tomar una palabra y dar otra.Si viaja usted puede llevarse unos t-shirts et
darles a otra persona.asi pueden viajar las palabras por el mundo.
Pero usted puede compartir las palabras llevandoselas.
www.hiromasuda.com

