海外への留学のため、海外駐在、海外旅行。

そんな時に必要になるパスポート。

 

子供の為にパスポートを用意しようとすると、一番最初に考えないといけないことは

子供の名前の英文表記です。

 

「ラリルレロ」を

Ra, Ri, Ru, Re, Ro とだけではなく。

La, Li, Lu, Le, Lo も使用できますが、国籍要件や通名の証明などがありややこしいです。

 

外国籍がある場合はいろいろと名前に合わせて表記ができます。

マイケルを

Maikeru とではなく。

Michael のように、英語の普通の名前のように表記して登録もできます。

 

今まで海外とのやりとりで子供の名前をローマ字表記している場合は、パスポートの名前の表記が異なるとやっかいなので注意です。

 

名前を付けるときにはローマ字表記も考慮して、かならずその表記になにか変な意味がないか、辞書を確認しましょう。

 

 

大野さんや、小野さんは引き続き悩みますね。

Oh No

 

でも、外国でも覚えてもらいやすい名前は、便利ですよ。

ここはポジティブに。

 

さらには、近いスペルや、近い発音で変な意味にならないか。

 

苗字とつなげて読んだ時に、苗字とつなげて書いたときに変な意味を持たないか。

 

かならずグーグルなどの検索を使って、いろいろとそのローマ字の名前を検索して、確認しましょう。

 

ローマ字のフルネームでの検索で凶悪犯人が検索されると面倒なことも。

 

場合によっては、

漢字:光宙

ひらがな:ぴかちゅう

カタカナ:ピカチユウ (ュが大きいユ)

パスポートのローマ字:Pica


なんてことになるのでしょうか。