小学生で考えます
日本人としての、バイリンガルとは
日本語は、日本で小学校に通って、普通に生活しているようなお子さん
漢字や、国語の学校での成績は普通で、他の科目も理解できること
もしくは、外国に暮らしているけど、両親か自宅にいる方の親が日本語で常に子供と会話をしている
そして、年齢・学年にあわせた日本語の教科書を利用し、十分キャッチアップできている
そこで、バイリンガル、つまり日本人として日本語は普通にできている状態で、英語が英語圏の同年代よりは多少おとるけど、非英語圏・準英語圏でのインターナショナルスクールで English の科目としての成績が良いほうにある状態
と想像されると思います
成績だけではありませんが、理解できているかどうかは、重要です
日本語話せますよと言っても、日本語と英語がまじりあい、漢字は読み書きが苦手という状態では、会話においてもバイリンガルという感じではないですよね
さて、言葉とはややこしいということですが、率直に言って、バイリンガルとは・・・
「頭の中のスイッチで2つの言語が切り替えられる」ことです
これ、じつは、本当に難しく、小学生ではよほど恵まれた言語の才能があることを前提に、生活環境が良かった時にできることです
小学生の場合、多くは混乱する時期があり、それをうまく乗り越えることができた後で、バイリンガルスイッチが起動できます
日本に住んでいる、外国に駐在している、海外移住で外国で生活している、という場合、まず目指すは バイリンガル ではなく、「第二言語の上達」です
全く異なるので、ちょっと詳しく
つまり、よく日本で言われるのですが、「英語教育を早期に始めると日本語が・・・」は無視して、「混乱する」をいかに除くかです
学校での成績は重要なので、それを考えます
インター校などの英語の学校に行っていますか? 日本で日本の学校に行っていますか?
パターン(1)日本で日本の学校に行っている
この場合、英語を勉強して、しっかりと上達すればいいのです
バイリンガルといわれなくても、発音が多少日本語なまりでもいいのです
大学で学ぶ専門用語までしっかりと理解できるようになることが重要なだけで、それほど難しくなく達成できます
リーディングのテキストと、気晴らしと