親がバイリンガルでしょうか?

 父親か母親が日本人ではなく、英語圏の方でしょうか?

 

これからのはなしは、両親ともに日本人で英語がうまいというわけではない家庭のことです

 

なにせ、語学って、とくに子供の語学って、あいかわらず適当な研究?や主張がまかりとおっているので

さっぱり、なにがほんとかわかりません

 

子供が外国に暮らし、日本人学校ではない学校で、英語の授業を受けていて、でも家庭に帰れば両親とは日本語で会話する

 

この生活の中で、子供が学校の英語についていけるようになる方法

  いままでのはなしのなかでいろいろ書いています

 

この生活の中で、日本語をどうやって維持するか、その勉強方法も、いままでいろいろ書いています

 

またそのうち書き直しますね

 

で、ちょっとしてことなのですが、子供自身がどうやってそれをこなし、受け止めているかが分かりにくいものです

つまり、英語で授業を受けて、友達とも英語で会話しているなか、いかに日本語というものを位置付けて、勉強し、頭の中で英語と日本語のスイッチを切り替えるか

 

これ、はなしはじめると永遠に続いてしまうネタです

 

もう、子供によって、つまり人によって全く異なるようで

語学の学習って、才能の1つなので、その才能の差もあるし

語学の学習を嫌いな場合、それは才能がないとうことではなく、語学の学習が嫌いということだけですが

それでもまたいろいろと変わってしまいます

 

そう、つまり、私が書いていることって、あくまでも1つの例で、何千、何万と例があるなかの1つだということ

それが、他の人に当てはあるかどうか、さらには親がなっとくするかどうかって・・・・・・

 

でも書いておきます

 

それは、英語は勉強して当然の環境の中、日本語の勉強って、ほんとうにたいへん

親と会話する、日本のお笑いテレビ番組をみる、コミックやアニメを見る、毎日家で日本語をつかうわけですが、それでも勉強するって大変

挫折、なんどもしかけます

 

そして、ある日、それは、セカンダリーのミドルイヤーが終わるころでしょうか?

日本語の勉強中ではなく、学校の English の宿題をやっている最中のこと、

 

   「英語と日本語のバランスがつかめた」

 

 

???  私、一瞬 ???

 でしたが、その後流れ出る語学学習に関する子供からのコメント、コメント、コメント

 

ちょっと泣きそうになります。自分にはわからない世界、体験です。

 

まるで、スターウォーズのフォースのことを言っているようなはなしでした

まるで、死後の世界を語っているかのような雰囲気

さらには、キキが魔法を使えなくなった後で魔法が使えるようになる瞬間

 

つまり、   つまり、   (わかりません)

 

 簡単には説明できません

 

つまり、バランスがたいへんなんだと

頭で切り替わる瞬間、そのスイッチを作るのが大変

 

で、一瞬で切り替わるそのスイッチさえできれば、簡単に切り替え、行ったり来たりできるから、Englishの勉強で難しい表現がでたときに、日本語のスイッチを入れれば同時に日本語も覚えられる。日本語で分からない単語、言い回しがでれば、スイッチを英語にして、普段の生活英会話の中から拾ってきて感覚的に日本語が完璧にはいってくる

 

  とのようなことになりますでしょうか

 

まだまだ説明不足ですね

 

日本語の勉強に関して ↓ ↓

 

すみっコぐらし学習ドリル 小学1年の漢字

 

こんなかわいいので十分です。

大事なのは、漢字なのです。

 

すみっこ、アジアで大人気ですね