「Indonesia Japan Online Festival 2020 -おんフェス-」の興奮も冷めやらぬ月曜日、皆様いかがお過ごしでしょうか?

 

昨日の記事、あんな熱いことを書いておきがら、「Special Thanks to:」のスライドを二枚掲載し損ねるという大ポカをかましていました。

関係者の皆様、大変申し訳ありません。

そして、それを教えて下さったJETRO INDONESIAの鈴木啓之所長、ありがとうございました。

https://ameblo.jp/hiroakikato39/entry-12630867299.html

*指摘して頂き反省するその一方で、鈴木さんにこのブログを読んで頂いていることに「おぉ!」と喜んでいたのは内緒。

 

さて、今日は「おんフェス」でバタバタしており、紹介できていなかったインドネシアロック・ポップスを日本人の皆さんにも楽しんでいただこう企画「#VersiHIRO」で発表した二曲目の楽曲をご紹介したいと思います。

 

今回日本語に翻訳したのはインドネシアでも長年愛されているバンド「Sheila On 7(読み方:シーラオンセブン)」の1999年の楽曲「Jadilkanlah Aku Pacarmu」邦題は「恋人にしてくれないか」としてみました!

まずは聴いてみください!どうぞ!!

 

如何ですか?

今回、一緒にアレンジをしてくれたのは僕のサポートバンドメンバーでもあるバイオリニスト「Achi Hardjakusumah」

*お茶目!

 

自らもプレイヤーでありながら、作曲・編曲、サウンドプロデュースやアレンジャーとしても活躍する多才な女の子です。

2018年には一緒にアジアのオリンピックと言われる「アジア競技大会2018 -ジャカルタ・パレンバン-」のテーマソング「Meraih Bintang」の日本語バージョン「星を掴め」を一緒に制作しました。

 

このアレンジもすごくカッコ良くて、アチちゃんにはいつもお世話になっています。ありがとう、アチ!
*いや、アチ日本語読めないけど(笑)

*2年前の自分の肌の綺麗さに驚愕。美容、がんばろ(笑)

 

さて、今回の「Jaikanlah Aku Pacarmu」、ファンの間でも人気の曲で、と言っても99年の曲なんでそこそこ古いんですが、全く古臭さがないですよね。

今回、チェロを含めたストリングスでアレンジしたんですが、すごくカッコ良く仕上がって、名曲は色褪せないのだなと実感しています。

 

「Jaikanlah Aku Pacarmu」は直訳すると「おれを彼氏にしろ」というニュアンスなんですが、今回は「恋人」という言葉を使ったのと「してくれないか」と少し表現を和らげています。

 

「Pacar」というのは男女問わず「恋人」という意味なのですが、この曲は明らかに男性から女性に歌われている歌詞の内容で、「Sheila On 7」も男性バンドということで翻訳をする際に最後まで「Pacar」を「彼氏」と訳すか、「恋人」と訳すか迷いました。

 

「彼氏」と訳すと力強い感じが出て、逆に「恋人」とすると日本語の響き的には柔らかいイメージになり、更にタイトル的に80年台のフォークソング感が漂うという感じがしたんですが、99年の曲であるということと、今回インドネシア人や日本人の皆さんに男女問わず歌って欲しいなと思ったので、「恋人」とすることにしました。

 

その翻訳のプロセスもカメラに収めてあるので、いつかBehind The Sceneとして公開できればと考えています。

翻訳のプロセスって各々違うと思うのですが、その様子を見れるの面白くないですか?僕は他の人が翻訳している作業動画観たいです(笑)

というわけで、どうぞお楽しみに。

 

このブログの最後に今回の楽曲の歌詞を載せておきますので、インドネシア語が出来る方は翻訳に是非、チャレンジしてみてくださいね!

 

それでは、みなさんにとって今日が昨日よりちょっとでもいい日でありますように!

いい一週間にしましょうね〜!

 

ひろ。

ーーーーー

"Jadikanlah Aku Pacarmu" - Sheila On 7

 

Lelap haru di taman
Bias makna yang terpendam
Alas tonggak harapan

 

Belai indah matamu
Teman mimpi tanpa jemu
Biar terkadang semu

 

Untaian bunga canda
Tempat kau lepaskan tawa
Tenang hati terbaca

 

Kini tiba waktuku
Untuk puitiskan sayang
Untuk katakan cinta

 

Jadikanlah aku pacarmu
'Kan kubingkai selalu indahmu
Jadikanlah aku pacarmu
Iringilah kisahku

 

Kini tiba waktuku
Untuk puitiskan sayang
Untuk katakan cinta

 

Jangan pernah lari dariku
Jangan engkau lupakan aku
Jangan pernah lari dariku
Jangan engkau lupakan aku

 

Jadikanlah aku pacarmu
'Kan kubingkai selalu indahmu
Jadikanlah aku pacarmu
Iringilah kisahku

ーーーーー

「恋人にしてくれないか」 - Sheila On 7 (Translate: HIROAKI KATO)

 
ふと立ち止まる
心に秘める想い
淡い希望を胸に
 
その綺麗な瞳が
僕の夢に寄り添う
ときに曖昧なままに
 
おどけて見せる僕
無邪気に笑う君に
見透かされる心
 
さあ、時は満ちた
この恋をポエムに
この愛を言葉に
 
恋人にしてくれないか
君の美しさを永遠に
恋人にしてくれないか
ともに紡ぐストーリー
 
さあ、時は満ちた
この恋をポエムに
この愛を言葉に
 
いなくならないでくれ
僕を忘れないでくれ
消えてしまわないでくれ
どうか忘れないでくれ
 
恋人にしてくれないか
君の美しさを永遠に
恋人にしてくれないか
ともに紡ぐストーリー