Animal Farm

 

By George Orwell

 

Mr. JONES, of the Manor Farm, had locked the hen-houses for the night, but was too drunk to remember to shut the popholes. With the ring of light from his lantern dancing from side to side, he lurched across the yard, kicked off his boots at the back door, drew himself a last glass of beer from the barrel in the scullery, and made his way up to bed, where Mrs. Jones was already snoring.

 

As soon as the light in the bedroom went out there was a stirring and a fluttering all through the farm buildings. Word had gone round during the day that old Major, the prize Middle White boar, had had a strange dream on the previous night and wished to communicate it to the other animals. It had been agreed that they should all meet in the big barn as soon as Mr. Jones was safely out of the way.

 

word.

Word had gone round during the day that old Major, the prize Middle White boar, had had a strange dream on the previous night and wished to communicate it to the other animals. という文章のなかでwordという単語が使われています。A wordともwordsとも表現されていないので、ここで使われているwordは不可算名詞のwordであることがわかります。wordが不可算名詞で使われる場合は「噂」「知らせ」「連絡」などという意味になります。例えば、Word is he's planning to retire.(噂では彼は引退するつもりらしい。)Word is they're getting a divorce.(噂では彼らは離婚するらしい。)、などのように使います。

 

that.

文章を読み進めるとthatという単語が出てきます。文章を読んでいるときにthatが出てきたら、それは関係代名詞のthatなのか、それとも同格のthatなのかを必ず明確にして読み進めなければなりません。今回の場合はthat以下の部分が完成された文章になっているので、このthatは関係代名詞ではなく、同格のthatであることが分かります。つまり、word = old Major had had a strange dream on the previous nightという関係が成り立ちます。

 

Translation.

ジョーンズは、マナー農場の農場主だ。夜になったので、外に出て、鶏小屋に鍵をかけたのだが、出入り口を閉め忘れるほど酔っぱらってしまっていた。手にはランタンを持っていたが、そこから放たれる光の輪は方々を照らして、まるで踊っているかのようだった。彼は庭をふらふらと歩き、裏口でブーツを蹴とばすように脱ぎ捨て、台所のビヤ樽からその日最後の一杯をグラスに注いで、ベッドに向かった。妻はもういびきをかいていた。

 

寝室の明かりが消えると、農場の建物中でざわめきと羽ばたきがおきた。噂は昼間動物の間で広まっていた。かつてはミドル・ホワイトという偉大な賞を獲得した、年寄り豚のメイジャーが昨晩ふしぎな夢をみたというのだ。そして、みんなにそれを伝えたがっていると。動物たちは、農場主のジョーンズが寝入ったら、大納屋に集まろうと決めていた。