Philippine President Ferdinand Marcos Jr has warned China not to cross a red line in the South China Sea, where a standoff between the countries continues to escalate.

 

If any Filipino died as a result of China’s willful actions, he said on Friday, the Philippines would consider it as close to “an act of war” and respond accordingly.

 

Mr. Marcos was speaking at a security forum in Singapore attended by defense chiefs from around the world, including the US's Lloyd Austin.

 

He stressed the region remained a main focus for Washington, and that the US was only secure if Asia was too.

 

In recent months the longstanding dispute between China and the Philippines over territory in the South China Sea has sharpened into aggressive clashes.

 

(From BBC)

 

https://www.bbc.com/news/articles/c7223knz3ezo

 

warn somebody not to do.

warn that S+Vは、主に事実や状況を伝えることに重点を置いた表現です。一方warn somebody not to doは、誰かに何かをしないように促すことに重点を置いた表現です。以下に例文を示します。

 

The doctor warned that smoking can cause cancer.

(医師は、喫煙はガンを引き起こす可能性があると警告した。)

 

The weather forecast warned that a typhoon was approaching.

(天気予報は、台風が接近していることを警告した。)

 

The teacher warned the students not to cheat on the exam.

(教師は、生徒たちに試験でカンニングしないよう警告した。)

 

The police warned the driver not to speed.

(警察は、運転手にスピードを出さないよう警告した。)

 

Translation.

フィリピンのフェルディナンド・マルコス・ジュニア大統領は、中国に対して、南シナ海において一線を超えないよう警告をした。南シナ海では、両国間の対立が激化し続けている。中国の故意の行動の結果、もしフィリピン人が死んだ場合、フィリピン国はそれを「戦争行為」に近づいた行為であると見なし、それに応じた対応を取る。マルコス大統領は金曜日にこう述べた。マルコス氏はシンガポールで開かれた安全保障公開討論会において演説をした。そこには世界各国から国防長官が出席しており、その中には米国のロイド・オースティン国防長官も含まれていた。同氏は強調した。南シナ海領域は、依然としてワシントンの主要な焦点である。アジアが安全であればこそ米国も安全である。ここ数カ月、南シナ海の領土をめぐる中国とフィリピン間の長年の争いは、激しい衝突へと激化している。