Iran mounted an immense aerial attack on Israel on Saturday night, launching more than 300 drones and missiles in retaliation for a deadly Israeli airstrike in Syria two weeks ago, and marking a significant escalation in hostilities between the two regional foes.

 

The strikes caused only minor damage to one Israeli military base, and most of the airborne threats were intercepted, Israeli military officials said. The United States said it had helped to shoot dozens of drones and missiles.

 

But the large-scale attack, aimed at targets inside Israel and the territory it controls, opened a volatile new chapter in the long-running shadow war between Iran and Israel.

 

Iran’s Revolutionary Guards Corps said in a statement broadcast on state television that it had launched “dozens of drones and missiles” toward Israel from Iran “in reaction to the Zionist regime’s crimes.” It later said on social media that it had hit military targets in Israel, warned the United States against getting involved, and threatened more strikes if Iran or its interests were hit.

 

(From the New York Times)

 

https://www.nytimes.com/live/2024/04/13/world/israel-iran-gaza-war-news

 

mount.

mountという言葉には「何かを別の場所に移動させて固定する」という意味がありますが、そこから転じて「攻撃する」「制圧する」「優位性を示す」などの意味で使われる場合があります。今回の英文記事では、mountは「仕掛ける」「発動する」という意味で使われています。具体的には、イランがイスラエルに対して大規模な空爆を仕掛けたという意味で使われています。

 

immense.

immenseは「非常に大きい」「計り知れない」という意味です。

 

deadly.

deadlyは「死をもたらす」「非常に危険な」という意味です。2024年4月3日に行われたイスラエル軍によるシリアのイラン大使館空爆では、少なくとも13人が死亡し、数十人が負傷したとされています。また、死亡者の中には、イラン革命防衛隊の司令官も含まれていました。

 

foe.

foeは敵対する二つの勢力を表す言葉です。

 

airborne.

airは「空中で」という意味の副詞で、borneは「生み出された」「耐えられた」「運ばれた」という意味の形容詞です。そしてairborneは「空中で生み出された」という意味になります。borneは英語の動詞bearの過去分詞形です。bearは「生み出す」「耐える」「運ぶ」という意味です。

 

intercept.

日本でもスポーツの中継中に、このinterceptという言葉をしばしば聞くことがあります。スポーツの文脈では「相手の出したパスを奪い取る」という意味ですが、今回の英文記事のように「ミサイルを打ち落とす」という意味でも使われます。

 

warn somebody against doing.

warnは「警告する」という意味で、warnの後ろには「警告する相手」を置きます。against doingは「その警告する相手がすることに反対している」という意味になります。そして、warn somebody against doingは「誰かが何かをすることに対して警告をする」という意味になります。

 

 

Translation.

イランは土曜の夜にイスラエルに対して大規模な空爆を仕掛けた。イランは300以上のドローンとミサイルを発射したが、これは2週間前にイスラエルがシリアに対して行った死者を出した空爆に対する報復措置である。今回の攻撃は2つの勢力間の敵対関係が大幅に激化したことを意味する。今回の攻撃がもたらしたのは軽微な被害でイスラエル空軍基地一か所だけであった。そして空からの脅威の殆どは阻止された、とイスラエル軍当局は伝えた。米国は数十機の無人機やミサイルの撃墜に協力したと発表した。しかしながら、今回の大規模な攻撃は、イスラエル内部にある標的とイスラエルが支配する領域を狙ったものであり、不安定な新しい章の幕開けとなった。イランとイスラエルは長期間にわたって影の戦争を行って来た。イラン革命防衛隊は、国営テレビで放送された声明で、「数十機のドローンとミサイル」をイランからイスラエルに向けて発射したと述べ、「シオニスト政権の犯罪への反応」としている。後に、イラン革命防衛隊はソーシャルメディア上で、イスラエルの軍事目標を攻撃したと述べ、アメリカが介入することを警告し、イランまたはイランの利益が攻撃された場合にはさらなる攻撃をすると脅した。