MOSCOW, March 17 (Reuters) - President Vladimir Putin won a record post-Soviet landslide in Russia's election on Sunday, cementing his already tight grip on power in a victory he said showed Moscow had been right to stand up to the West and send its troops into Ukraine. Putin, a former KGB lieutenant colonel who first rose to power in 1999, made it clear that the result should send a message to the West that its leaders will have to reckon with an emboldened Russia, whether in war or in peace, for many more years to come. The outcome means Putin, 71, is set to embark on a new six-year term that will see him overtake Josef Stalin and become Russia's longest-serving leader for more than 200 years if he completes it.

 

 (From Reuters)

 

https://www.reuters.com/world/europe/russias-presidential-vote-starts-final-day-with-accusations-kyiv-sabotage-2024-03-17/

 

文章を読むためのポイント:win a record landslide.

Win a record landslideは、選挙や競争で驚異的な差で勝利することを指す表現です。Landslideは圧倒的な勝利を示し、recordが付くことで過去の記録を更新するほどの勝利を表します。

 

文章を読むためのポイント:reckon with.

reckon:reckon は、古英語の reccan に由来し、もともと「数える」という意味でした。その後、意味が徐々に変化し、以下のような意味合いを持つようになりました。計算する(数字や量を正確に処理する。)推測する(確実な情報がない中で、論理的に導き出す。)考える(頭の中で情報を処理し、判断を下す。)判断を下す(複数の選択肢から、最適なものを選ぶ。)考慮する(さまざまな要素を頭に入れ、総合的に判断する。)reckon は、これらの意味合いをすべて含んだ多面的な言葉です。 with:with は、さまざまな意味を持つ前置詞ですが、reckon with における核となるイメージは 「対峙する」 です。具体的には、以下のような意味合いを含みます。相手にする(強敵や困難な状況に立ち向かう。)取り組む(問題や課題を解決するために努力する。)受け入れる(避けられない現実を受け止める。)考慮する(重要な要素を判断に含める。)with は、これらのイメージをすべて含んだ力強い言葉です。reckon with においては、単に何かを認識するだけでなく、積極的に取り組む姿勢が強調されます。reckon with:reckon with は、reckon と with のイメージと意味を組み合わせた句動詞です。日本語では、以下のような表現に翻訳できます。「何々を考慮する」「何々に対処する」「何々と戦う」。reckon with は、重要な課題や困難な状況を扱うときに使われます。単に問題を認識するだけでなく、それに積極的に取り組むことを意味します。以下に具体的な例文を示します。”We need to reckon with the possibility of a recession.”(不況の可能性を考慮する必要がある。)”The company is struggling to reckon with the changing market conditions.”(会社は変化する市場状況に対応するのに苦労している。)”We need to reckon with the fact that we might not succeed.”(成功しない可能性もあることを受け入れる必要がある。)”I reckon we need to reckon with the financial implications of this decision.”(この決定の財政的な影響を考慮する必要がある。)”The government is reckoning with the high crime rate.”(政府は高い犯罪率に対処している。)”She's a force to be reckoned with.”(彼女は侮れない存在だ。)

 

日本語訳:

大統領のウラジーミル・プーチンは、日曜日のロシア総選挙で、記録的となるソ連崩壊後の地滑り的勝利を収め、既に強固である権力掌握をさらに強化した。この勝利は、プーチン曰く、ロシア政府が西側に立ち向かいウクライナへ軍隊を派遣したことに国民が賛成していることを示すものとなる。プーチンは元KGB中佐で1999年に初めて権力の座に就いたが、その彼が明確にしたのは、今回の選挙結果が西側諸国の指導者に対してひとつのメッセージを伝えているということだ。そのメッセージとは、西側はこの勢いづいた勇ましいロシアに対処しなければならない、ということだ。それは戦時においても平時においても、そして、これからの何年もの間、続くことになる。