The US has proposed a UN security council resolution calling for a temporary ceasefire and for Israel not to go ahead with a planned offensive on Rafah in southern Gaza. The draft text marks the first time the US has explicitly backed a ceasefire in the Israel-Hamas conflict, though it adds that the temporary truce should be begun “as soon as practicable”, leaving some room for maneuver by the Israeli military.

 

(From the Guardian)

 

https://www.theguardian.com/world/2024/feb/19/us-proposes-un-resolution-calling-for-temporary-ceasefire-in-gaza

 

文章を読むためのポイント:as soon as practicable.

as soonは副詞句で、asは「どのような感じなのか」を示しており、soonは「すぐに」ということを示しています。つまり、as soonは「できるだけ“すぐに”」という意味になります。その後に続く、as practicableも副詞句ですが、ここでのasは「前に述べた“すぐに”がどの程度のものなのか」を示しており、practicableは「現実的に可能である」ということを示しています。つまり、as soon as practicableは、「できるだけ“すぐに”、しかしながら現実的に可能な範囲内で」ということを意味しています。

 

日本語訳:

米国は国連安全保障理事会決議案を提出した。これは一時停戦とイスラエルがこれ以上先に進まないことを求めるものとなる。イスラエルがガザ南部のラファへの攻撃を計画しているのだ。その草案の文章は、これまでで初めて米国が明確にイスラエルとハマスとの紛争の停戦を支持していることを記している。しかしながら、米国は、一時的な停戦は「実行可能な早さで」開始されるべきだとしており、イスラエル軍による戦術展開に余地を残している。