昨日お話した
韓国人が通う、日本語クラスでの体験
友達を作るだけではなく
いろいろとメリットがあった
私達が韓国語を苦労して勉強するのと同じように
韓国人も日本語を苦労して勉強している姿を見れること
これは、本当に励みになったし
モチベーションが上がった
何故かといえば
外国人で初級者なので、
発音が変なのも
文法が変なのも
仕方がないことなのだが
上手くない日本語を話している韓国人を見ると
私も韓国人にはこうやって見えるんだろうな・・・
と知ることが出来ること
超上手くなりたい!と思って韓国まで留学に来た私
下手な韓国語を話す外国人のままでは嫌だヽ(`Д´)ノ
と
その日本語学校に行くたびに感じていたので
異様に勢いはあったような気がする
結果は・・・(・ω・)?
さて、
前に韓国で「紅茶=ホンチャ」が通じなかった
お話しをしたが
※「ホンチャ」が通じなかった記事はコチラ↓
http://ameblo.jp/hime-himitsu/entry-10356985683.html
同じように韓国人も苦手な日本語がある
ま、ヨン様とか韓流スターを見ていれば
お気づきであろうが
「ありがとうごじゃいま~~す」
ってなってしまう。
これは
韓国に「ざじずぜぞ」
の発音がないから出来ないのだ
「Z」と「J」の区別がないからだそうだ
私が日本語フリートーキングの先生をやった時
この「ざじずぜぞ」をよく練習した
私が「ざ」と「じゃ」を発音し
違いが分かったかと聞くと
聞き分けられる人と
聞き分けられない人に分かれる
ま、どっちかと言うと
「どっちも同じに聞こえる~o(TωT )」
という人が多かった
この聞き分けられない人が発音も出来ないようだ
その為、韓国人は
「ありがとうごじゃいます」
になってしまう人が多いのだ。
英語で例えると
日本人は「r」と「l」が区別出来ないみたいな感じだろう
自分の国にない音を聞くって
すごく大変だと思うので
聞き分けられる人はホントにすごい!
韓国語は日本語よりも音が多いので
少なくとも日本人よりは耳がいいはず・・・
その彼らも「ざじずぜぞ」に苦労するのであるから
日本人である私たちは
もっともっとがんばらなくてはならない
「ごじゃいます」の他によく聞くのが
「うちゅくしいです」
「うつくしいです」と言いたいのだが
「つ」が韓国語にない
韓国でポピュラーな日本食「とんかつ」も
韓国語になると
「돈까스=トンカス」
と表現されている
「つ」がないから「す」
日本語を話す韓国人といることも
こういう発見があり
結構勉強になるので
やはり交流は重要だな・・・と思う
さて、最後に
韓国サイトで発見した
「돈까스=トンカス」の衝撃写真
(((゜д゜;)))
やっぱり韓国には勝てない・・・・・・