はい、お久しぶりです
書きたいことは色々あるのですが、案外情報をまとめて書くって大変ですよね
ツイッターは楽だなと思いますw
まあ、とにかく久々に少し軽く書こうかなと思って今タイプしています
今回は英語にある程度慣れて来て、まあまあ聞けるという人も経験したことのあるアレについて話したいと思います
「さ〜て英語のドラマでも見るか」というノリで
私はほぼ毎日何かしらの英語のドラマを日本語字幕付きで見ています(ビッグバンセオリー8割、その他2割
くらいです)
すると「あれあれれ、今のパートよく聞き取れなかったな」ということがたまに出て来ます
もちろん英語を始めたての頃は、ワンフレーズどころか英単語のひとつでさえもまともに聞き取れなかったのですから
その時に比べれば、とてつもなく進歩しているな〜と思うのですが
私がずっと疑問に思っていたことは
英語を聞き取れる脳は出来上がってるのに
なんでモヤがかかったみたいにわからないフレーズが出てくるのかということでした
それで今日、会話の流れの中で英会話の先生に聞いてみました
先生はネイティヴの方ではないのですが、むしろその方が好都合です
私「先生は字幕なしで英語の映画って見ますか?」
先生「見るよ」
私「僕は字幕付きで見てるんですが、ストーリの流れはまあわかって、楽しめるんですけど、たまにわからないフレーズが出てくるんですよ」
先生「あ〜そういうことってあるよね」
私「先生でもあるんですか?」
先生「英語っていってもインド流、イギリス流とか色んなアクセントがあるから、聞き慣れないアクセントは難しいよ」
私「あ〜それわかります、僕はインド系のアクセントは苦手です」
先生「あと、スラングとかネイティブが使う独特のフレーズとかは聞き取れないこともあるよ」
私「なるほど」
先生「あとすんごい早口で喋ってる時は、私でも聞き取れないことはあるよ」
何というか今までの思いが氷解したような気がしました
英語の先生でも「全ての英語を正確に聞き取れるわけではないし、その必要はない」ということだと思います
なんのためにという「目的」が重要なのであって
全ての英語を完璧に覚えてネイティブになってやるぜと息巻く必要もないのかもしれません
僕がチャットしたインドの少年は英語が出来ないと
この国の中ではまともな仕事は見つからないというものすごく切実な理由で英語を勉強していました
(彼は英語がすごいうまかったです、あと日本語も勉強中でした)
まあ、とにかく
映画やドラマのセリフを逐一全部聞き取れなくても
そこまで気にする必要はないんじゃないかと思います
日本語でも若者言葉は次々と生まれてますし
全てを追いかけるのは大変ですよね
まあ、でも映画やドラマのセリフってカジュアルでカッコいいですよね
