We'll Be Together Again

(Frankie Laine/Carl T. Fischer)

※「We'll Be Together Again」の英語歌詞はこちら

 

 

 

<Verse >

 

この一瞬の暗闇においても

 

太陽は昇り輝いていたことを忘れないでいて

 

笑えば、人も一緒に笑ってくれる

 

だけど、泣いても、人は一緒に泣いてはくれない(だから...)

 

 

 

<Chorus>

 

涙を見せず、心配もせず

 

覚えていてほしいことは

 

明日という日はどんな時も来るということ

 

だから仮に私たちが離れなきゃならなくなったらどうするか?

 

そうなっても、また必ず一緒になりましょう

 

 

あなたの口づけ、その微笑みは

 

私の宝物となる永遠の思い出

 

だから心から思ってほしい

 

また必ず一緒になると

 

 

心細くなる時があると思う

 

悲しくなる時だってあると思う

 

だけどあなたを取り巻く誘惑に心預けず

 

憂うつな出来事で心荒む(すさむ)こともせずにいて

 

 

いつの日か、何はともあれ

 

互いの人生は続くもの

 

だから別れは 'さよなら' ではない

 

また必ず私たちは一緒になりましょう

 

 

 

(日本語訳:東エミ)
photo: Wallpaperflare

 

 

 

 

 

 

1945(昭和20)年にポピュラーソングとして発表された

この曲『We'll Be Together Again』

今ではジャズシーンに欠かせない人気のジャズスタンダードです。

 

タイトルをはじめ、さらっと歌詞を読むと

 "恋愛が終わる二人の単なる別れの歌 " 

捉えることが出来るかもしれません。

 

ですが、作られた時代を考慮し、歌詞(英語)を精読、

その言葉の奥にある主人公の気持ちを汲み取った時

全く違う物語 が見えてきました。

 

私なりの見解を書きます。

 

 

 

////////////////////////////

 

 

【見解その1️⃣】

 

 

タイトルを見てみましょう。

『We'll Be Together Again』

 

We'll の「'll」は「Will」です。

 

助動詞「will の核となる意味の一つに

「必ず~する」があります。

「will」があると話し手の「意志」を感じます。

 

なので、タイトル『We'll Be Together Again』は

『また ”必ず” 私たちは一緒になりましょう 』という

主人公の意志、決意を感じます。

 

それは先述した

 "恋愛が終わる二人の単なる別れの歌 " 

と解釈するには、いささか違和感を覚えるかもしれません。

 

 

 

【見解その2️⃣】

 

 

今度はVerse(ヴァース)の歌詞に注目します。

Verseとは、その後に続くメインのChorus(コーラス)歌詞への導入部。

歌詞の輪郭、メッセージがVerseから読むとハッキリします。

 

この曲のVerseの一部に

 

"Laugh, and the world will laugh with you

Cry, and you cry alone"

 

とあります。

これは「Cry」を同意語「Weep」に置き換えた諺(ことわざ)、

 

"Laugh, and the world laughs with you; 

Weep, and you weep alone"

(笑えば人も一緒に笑うが、泣けばひとり泣く)

 

があり、つまり
「明るく笑顔の人は人々に好かれるが、

クヨクヨ泣く人は誰からも相手にされない」

という意味のもので、

 

歌詞でわざわざこの諺を引用するところに、

生きる指針、相手を励ましたい主人公の思いが込められているの感じます。

 

 

////////////////////////////

 

 

 

見解1️⃣、2️⃣を踏まえて「時代」を見てみると、、、

 

この曲が作られたのは1945(昭和20)年

第二次世界大戦の激しさから終戦へと向かう時。

それは世の情勢が不安定の中で

人々のつながりが いきなり断たれる時代と言えます。

 

 

まとめます。

 

この歌『We'll Be Together Again』に綴られたメッセージは、つまり、

 

「いつ離れ離れになる分からないこの不憫な世の中。もしもその時が来ても、

"また必ず私たちは一緒になれる"、その希望を胸に抱き 生き続けましょう」

 

となると私は捉え、今回歌詞翻訳をしました。

単なる恋愛物語ではない、

過酷な時代の中で生きる市井の人の思い、強さが綴られた歌だと。。

 

 

ちなみにパッと浮かんだ似たような面持ちの歌詞に

『Have Yourself A Merry Little Christmas』

があります。ぜひ併せてご覧ください。

 

 

 

 

We'll Be Together Again/The Pied Pipers

 

 

We'll Be Together Again/Anita O'Day

 

 

We'll Be Together Again/Billie Holiday

 

 

We’ll Be Together Again/Cyrille Aimee & Diego Figueiredo

 

 

We’ll Be Together Again/Jimmy Cobb Quartet

 

 

We’ll Be Together Again/Stan Getz Quartet

 

 

 

 

 

 

本 東エミのジャズ洋楽歌詞翻訳集『Groovy Groovy 〜and all that jazz〜』
【曲名リスト】ジャズ&ボサノヴァ訳詞
【曲名リスト】洋楽訳詞 

【曲名リスト】ウェディングソング訳詞
【曲名リスト】クリスマスソング訳詞

テレビ テレビ番組で拙訳が放送!テレビ番組、書籍等で使用された訳詞一覧

カラオケ【Archive】セミナー、ライヴ、イベント情報

アメリカ イギリス ジャズ洋楽歌詞で英語学習シリーズ!

「ジャズ洋楽歌詞で学ぶ英語」

「ジャズ洋楽で "ひとこと" 英会話」