なんだか訳しにくい詩でしたね。
僕も勉強しなければ。。w
ただ曲調ゴリゴリのロックンロールって感じでかっこいいです^^
エルビスはやっぱ良いですね。
creoleってフランス系の移民のことらしいのです。
映画のテーマソングみたいですね。
(words & music by jerry leiber - mike stoller)
There's a man in new orleans
Who plays rock and roll
ニューオリンズにロックンロールを奏でる男がいたのさ
He's a guitar man
With a great big soul
彼は偉大な魂を持った男だ
He lays down a beat
Like a ton of coal
一トンの石炭のような強烈なリズムを作り出すんだ
He goes by the name of king creole
彼はクレオールの王の名で通ってるんだ
You know he's gone, gone, gone
彼は何度も
Jumpin' like a catfish on a pole
釣られたナマズみたいに飛び跳ねるんだ
You know he's gone, gone, gone
(ここは単なる強調的な意味)
Hip shaking king creole
腰を振るんだ
When the king starts to do it
彼がそれを始めたら
It's as good as done
終わったも同然さ
(ここが一番意味不明だな)
He holds his guitar
Like a tommy gun
機関銃みたいに彼はギターを抱えるんだ
He starts to growl
From way down his throat
彼ののどの奥からうなり声を上げ始めるんだ
He bends a string
弦をかき鳴らす
And "that's all she wrote"
それがすべてさ
Well, he sings a song about a crowded hole
彼は大衆劇場について歌うんだ
He sings a song about a jelly roll
ゼリーロールについても
He sings a song about meat and greens
肉や野菜
He wails some blues about new orleans
彼はニューオリンズについてのブルースを叫ぶのさ
Well, he plays something evil
彼は悪いことを歌い上げる
Then he plays something sweet
その後、やさしいことも
No matter what he plays
彼がどんな演奏を使用が
You got to get up on your feet
君は自分の足で立ち上がるんだ
When he gets the rockin' fever
彼が盛り上がるとき
Baby, heaven sakes
天国も揺れ動くんだ
He don't stop playin'
'till his guitar breaks
彼はギターが壊れるまで弾き続けるんだ