「彼女は綺麗だった」第7話より ㊴ビビンバだけ食べてればこんなことにはならなかったのに~ | 好きなドラマを見て、韓国語勉強がんばる~!

好きなドラマを見て、韓国語勉強がんばる~!

主に韓国ドラマを題材に韓国語を勉強中。ブログは勉強した韓国語の備忘録です。

 

「彼女は綺麗だった(그녀는 예뻤다)」 第7話より。

出張中焼き肉屋でランチをしたヘジン(ファン・ジョンウム)とソンジュン(パクソジュン)。ソンジュンが財布を置き忘れ、ヘジンの口座残高も

足りず、結局不足分、働いて、払うことになるヘジンとソンジュン。前回のブログに出てきた「몸으로 때우다(体で払う)」になって、農場の糞の始末をすることになるヘジンとソンジュン。ぶつぶつ言いながら、牛の糞を片づけるヘジンとソンジュンがおかしいです~。



前回のブログ↓

 

 

 

 

以下のせりふは、この動画の10分39秒くらいから

 

 

 

여주인:   갈아입어, 작업복이야. 

女主人:着替えて。作業着だ。 


 

성준:무슨 일인진 몰라도 이런 옷 절대 못 입습니다(発音 모딥슴니다)
ソンジュン:どういうことか分からないけど、こんな服、絶対に着られません。

여주인:  갈아입어.보이나? 우리 직영농장이야.소똥 좀 퍼. 4만원 어치 
女主人:着替えるんだ。見えるかい? うち直営の農場だよ。牛の糞を片づける作業をしておくれ! 4万ウォン分ね!

헤진: 네? 소똥을 푸라고요?
へジン:え?牛の糞を片づけろですって?


성준: 아, 무슨 난데없이 소똥을 풉니까?
ソンジュン:あ、なんで突然牛の糞を片づけるんですか?


여주인: 뭐, 경찰 불러, 경찰.여보세요. 여   미친대니까. 난리났다
女主人:  警察呼ぶよ、警察。もしもし。どうにかなりそうだ、大変なことがおきたんだ。

헤진: 똥 풀게요! 안 푸면 진짜 경찰 부를 기세예요, 저 아줌마. 그냥 퍼요.
へジン:糞を片づけます! やらないと本当に警察を呼ぶ勢いですよ、あのおばさん。 言われた通りやりますよ。

성준: 나 비위 약하단 말이에요.
ソンジュン: 僕は臭いに弱く、すぐ吐きそうになるんだよ。


 

헤진:돈도 없는 주제에 특안심에 육회는 무슨..
へジン:お金もないくせに特上肉にユッケを頼むなんて..


성준:다 들립니다. 그리고 아까 보니까 나보다 훨씬 더 많이 먹는 것 같던데
ソンジュン:全部聞こえてますよ。 そしてさっきは 僕よりはるかにたくさん食べてたみたいだけど

헤진: 돈 없는 거 알았음(알았으면) 산채비빔밥 한 그릇 먹고 땡했죠.
へジン:お金がないことを知っていたら、山菜ビビンバを食べて(無事)終了だったはずです。

성준: 아까 맛보기 냉면까지 시킨 사람이 누군데! 그 맛보기 냉면만 안 시켰어도 5천원 어치 똥은 덜 퍼도 됐겠구만

ソンジュン:さっき味見冷麺(ミニ冷麺)まで頼んでた人は誰かな? その味見冷麺だけでも頼まなければ、 5千ウォン分は糞の始末が少なくすんだのに。

헤진:이제 와서 딴소리(다른 소리)예요. 
아니, 아까 시켜도 된다고 한 사람이 누군데?

へジン:今さらそんなことをいうんですね!
さっきは頼んでもいいって言ってた人は誰でしたっけ?

성준: 아, 됐고. 소똥이나 치우세요.

ソンジュン: ああ、もういいよ。牛の糞でも片付けてください。

헤진: 산채비빔밥만 먹었어도 이럴 일 없는데..
へジン: 山菜ビビンバだけを食べていればこんなはめにならなかったのに、。

성준: 다 들립니다.

ソンジュン:全部聞こえてますよ。

성준: 소똥~ 소똥

ソンジュン: 牛糞~牛糞

헤진: 괜찮아요? 
へジン: 大丈夫ですか? 

성준:괜찮아 보입니까? 나 못해

ソンジュン: 大丈夫に見えますか? 僕はもうできない!

헤진:아줌마 왔다

へジン:おばさんが来ましたよ

성준: 열심히 치워야지~ 4만원어치면 도대체 얼마나 치워야 되는 거야?

ソンジュン: 一生懸命片付けないと~ 4万ウォン分って一体どれだけ片付けなければならないのか?

 

 

ひらめき電球푸다 他動詞 1.  (水、糞尿、粉、粉粒などを)  くみ取る;すくう 2.    (飯を)釜などから移す; よそう 

 

↑これが푸다の動作

 

ここでは、ヘジンとソンジュンが大きなシャベルを使って、農場の牛の糞をすくって集めて捨てる、そんな作業をしていて、牛の糞の始末をすることが、動詞の푸다を使って表現されている こういう動詞の日本語への翻訳、、むずかしい、、、。日本語では意訳して片づけるでいいのかも。

 

 

例文
두레박으로 물을 푸다
つるべで水をくむ 
오물을 푸다
汚物をくみ取る 
배의 물을 퍼내다
船の水をくみ出す 
삽으로 모래를 푸다
シャベルで砂をすくいとる. 
밥을 푸다.
ご飯をよそう。
밥을 공기에 퍼 담다
ご飯を茶碗によそう 

 

 

ひらめき電球어치     分、程度

 

値段の後ろにつけて「~分、~程度」を表す接尾語

 

값어치  値打ち、価値

 

해마다 해외에서 500억원어치 상품을 수입하고있다. 毎年海外から500億ウォン分の商品を輸入している。
가솔린을 육만 원어치 넣어 주세요
ガソリンを六万ウォン分入れてください。
시금치 이천 원어치 주세요.
ほうれん草1,000ウォン分ください。

값어치를 알다. 値打ちを知る。

값어치가 있다. 価値がある。

지금 백만 원의 값어치는 십 년 전에 비하면 한참 떨어진다. 現在の100万ウォンの値打ちは10年前に比べるとずいぶん低い。

재산이나 외모 등으로 사람의 값어치를 매길 수 없다. 財産や外見などで人の値打ちをつけることはできない。

 

 

ひらめき電球비위가 약하다
消化器系が弱い、すぐ吐きそうになる、嘔吐しやすい

(臭いで吐きそうになることにも使うけど、見ためで吐きそうになることにも使う)

 

ソンジュンのせりふは、나 비위 약하단 말이에요.

비위 消化に関わる脾胃系統、食べ物や物事に対する好き嫌いの気持ちや機嫌、嫌な, または目ざわりなことに耐える腹.

 

~단 말이다      ~のことだ、~ということだ、~っていうことだ (~の部分を強調する表現となる)

本来は、~(ㄴ/는) 다는 말이다が、会話では、다는の部分が短くなって단 말이다になる

 

例文

생선 비린내를 맡고 비위가 약한 나는 구역질을 했다. 魚の生臭いにおいを嗅いで、消化器系が弱い私は吐き気がした。

지수는 비위가 워낙 약해 놓아서 못 먹는 음식이 많다. ジスはすぐ吐きそうになるタイプなので、食べられないものが多い。 

비위가 약한 나는 쾨쾨한 음식물 쓰레기 냄새를 맡지 못해 남편이 대신 버려 준다. においに弱い私は、臭い生ゴミのにおいが苦手で、夫が代わりに捨ててくれる。

 

비위を使った他の慣用句

비위를 맞추다  機嫌を取る、へつらう、媚びへつらう、機嫌に合わせる
비위가 강하다    胃腸が丈夫だ
비위가 상하다    気に障る
비위에 거슬리다    気に障る、気に食わない、むかむかする
비위가 거슬리다. 気に障る。

비위를 건드리다. 機嫌を損ねる。

 

 

 

ひらめき電球돈 없는 거 알았음(알았으면) 산채비빔밥 한 그릇 먹고 했죠.

 

ここでの、땡は、音。チーンという鐘がなる音で、終了を表している。

つまり、ビビンバを食べてれば、何事もなく、無事に終了していた、無事に切り抜けていた、っていうこと。

 

 

追記 Kpediaによると、땡=    ブー、ブブー(「땡」は「ハズレ」の音を表した言葉。日本語の「ブー」に相当する。反対に「アタリ」のときは「딩동댕」という。)となっているが、このドラマのこの部分は、その意味ではなく 땡=鐘の鳴る音を意味する。

 

 

 

 

ひらめき電球副詞の덜 
ある限度に満たない意を表す語. 一定の水準より少なく、 幾分少なめに、、、

 

덜 英語のless ⇔ 더 英語のmore 

 (一定の水準に足りない)

덜 全部に対して足りない、届いていない 

 ⇔  다 全部

例文

빨래가 아직 말랐다 洗濯物がまだ生乾きだ. (あるいは洗濯物がまだ乾いていない、乾く一歩手前)

오늘은 어제보다 춥다 今日は昨日ほど寒くない 

이 음식이 덜 맛있어요. この食べ物が美味しいとはいえません。

아직 덜 익었다. まだ熟したとはいえない。

 

ここでのせりふ↓ 덜は、五千ウォン分少なく済んだの意味になる。

 

아까 맛보기 냉면까지 시킨 사람이 누군데! 그 맛보기 냉면만 안 시켰어도 5천원 어치 똥은 퍼도 됐겠구만

 

맛보기 味見

맛보기 냉면は、おそらくお店のメニューの名前で、味見用ということで、普通の冷麺より、サイズが小さいものだと思われる。なので、ミニ冷麺と訳してもOK。

 

맛보기は、もちろん、味見という意味があり、

맛보기하다 で、味見する、になる。

 

ひらめき電球았/었어도

 

그 맛보기 냉면만 안 시켰어도 5천원 어치 똥은 덜 퍼도 됐겠구만

 

산채비빔밥만 먹었어도 이럴 일 없는데..

 

 

~았/었어도と~았/었으면の違い

 

上の2つの文章、ミニ冷麺さえ頼まなければ五千ウォン分牛の糞の片づけが少なく済んだのに。山菜ビビンバさえ食べてればこんなことは起きなかったのに。

つまり、この条件さえ満たしていれば、以下になったのに、、ということで、特定の条件を強調している。なので、この文体の場合には、만がつくことが多いが、なくても、OK.

~았/었으면の場合は、一つの条件を表しているだけで、他にも条件があるかもしれない、そういう余地がある。なので、~았/었어도だと、それだけが条件、それだけが必須の条件、ということでより強い感じになる。

 

以前にも、取り上げていたこの表現↓

 

 

 

 

その他の単語
 
갈아입다    着替える
옷을 갈아입다    服を着替える、着替える
작업복 作業着
절대 絶対 絶対に
직영농장 直営農場
난리나다   大変なことが起きる、大騒ぎになる
기세    勢い、意気込み
 
주제에    くせに
例文 남자인 주제에 그 정도 힘도 없어요?
男のくせにそれぐらいの力もないですか。
한 번도 먹어 본 적도 없는 주제에 거짓말 하지 마! 一回も食べてみたこともないくせに嘘つかないでよ!

 
딴소리  たわ言、関係ない話、違う話、ふざけた話、どんでもない話  딴말ともいう。
딴  =  다른  他の、別の、異なる
ここでは、さっきと話が違う!!っていう意味
 
치우다  片づける、下げる、整理整頓する、移す
도대체    一体、一体全体