「ミセン(未生)」 ⑯ 第2話より 혼자 하는 일이 아니다 | 好きなドラマを見て、韓国語勉強がんばる~!

好きなドラマを見て、韓国語勉強がんばる~!

主に韓国ドラマを題材に韓国語を勉強中。ブログは勉強した韓国語の備忘録です。

「ミセン(미생)」第2話より せっかく徹夜までして、フォルダーを整理したクレだったんだけど、みんながわからなければ意味がないと、ドンシクに注意される。今まで生きてきた囲碁という孤高の世界と、会社という共同作業の場の違いを思い知らされるクレ。

 

前回のブログ↓

 

 

 

↓ この動画の50秒くらいから2分10秒くらいまで

 

(동식)장그래 씨 그, 과장님이 주신 폴더 트리 왜 다 무시한 거야?
(ドンシク)チャン・グレ君 課長の作ったフォルダ・ツリーをなんで無視するんだ?

 

과장님이 주신 폴더 트리
 
주다( あげる、与える、くれる)だけど、ここでは作ってくださった、という意味ですよね。でも会話だとこんな風にも言うんだって思った部分でした。
 
무시한 거야?
ここでの다は強調と考えた方がいいかも。
 

 

 

(그래)무시한 게 아니고 그대로 하자니 넣기 애매한 파일들이 많았어요
(グレ)無視したわけではなく、そのままやろうとすると分類が難しいファイルが多くて… 

 

그대로 하자니 넣기 애매한 파일들
 
그대로    そのまま
~자니   (= ~자 하니 )~しようとすると、~するには
(類義語:~(으)려면、~자면、~기에는)
意図+説明 
 
넣다    入れる、さす、加える
애매하다    曖昧だ あやふやだ
넣기 애매하다
直訳すると、(フォルダーツリーに)入れることがあやふやだ、→意訳すると、分類がしずらい、分類が難しい
 

 

(동식)장그래 씨, 그거 회사 매뉴얼이야.  그게 무슨 뜻인지 알아?
모두가 이해했고 약속했다는 뜻이지. 그런데 당신이 저렇게 다 고쳐 놓으면 저거 문제 생기면 저거 가지고 당신한테 문의해야 되나?회사 일 혼자 하는 거 아니야. 당신 여기 얼마나 있을지 모르겠는데 있을 때 동안은 명심하라고

(ドンシク)チャン・グレ君、これは会社のマニュアルだ。これってどんな意味があるか知ってるかい?みんなが理解し、(それに従うことを)約束する、そんな意味があるんだ。でも、君がこんな風に直してしまうと、そこに問題が起きたら、そのことで君に聞かなくちゃならないだろ?会社の仕事は1人でやるものではないんだ。君がここにどれだけいるのかは知らないけど、いる間はこのことを覚えておくんだな。

 

뜻    意味、意思、意志、志、遺志、意
문의    問い合わせ、問合せ
고치다   直す、修理する、正す、改める、変える、翻訳する
고쳐 놓다 直しておく 直したままにする
直してしまう
동안    間、期間
있을 때 동안 いる間
명심하다    肝に銘じる、刻む、心掛ける
 

 

 

 

(그래) 혼자 하는 일이 아니다  
(クレ)1人でやるものではない、、。

 

 


 

(그래) 대회별, 개인별, 나라별、 포석, 행마, 사활, 끝내기....

초반, 중반, 종반... 시대별, 인물별, 구형, 신형

나만 보면 되는 세계였다

(クレ)大会別 個人別 国別… 布石 行馬 死活 寄せ…
序盤 中盤 終盤   時代別 人物別 旧式、新式
僕だけが見てればいい世界だった

 

 

 (그래) 여기선 혼자 하는 일이 아니다 

(クレ)ここでの仕事は、自分1人でやる仕事ではない。

 

 

 

囲碁用語 바둑 용어
 
포석 布石(囲碁の序盤戦の打ち方。 文字通り、お互いが盤上に石を布いてゆき、勢力圏を確保しようとする段階。)
 
행마 行馬 (双六·碁·将棋などで駒を動かすこと)
 
사활 死活  ( 囲碁 において最も重要な概念。 囲碁において、「相手に絶対に取られる事の無い石 」と「取られても新しく取られない石を置ける石」を活きた石、それ以外の相手に取られる石を死んだ石と表現するため、これを合わせて死活と呼ぶ。)
 
끝내기 1. 終結すること, 結末をつけること. 2. (碁の)寄せ, 収束. (寄せとは、対局の終盤にお互いの陣地の境界線をはっきりさせていくこと)