「ミセン(미생)」第2話より せっかく徹夜までして、フォルダーを整理したクレだったんだけど、みんながわからなければ意味がないと、ドンシクに注意される。今まで生きてきた囲碁という孤高の世界と、会社という共同作業の場の違いを思い知らされるクレ。
前回のブログ↓
↓ この動画の50秒くらいから2分10秒くらいまで
(동식)장그래 씨 그, 과장님이 주신 폴더 트리 왜 다 무시한 거야?
(ドンシク)チャン・グレ君 課長の作ったフォルダ・ツリーをなんで無視するんだ?
(그래)무시한 게 아니고 그대로 하자니 넣기 애매한 파일들이 많았어요
(グレ)無視したわけではなく、そのままやろうとすると分類が難しいファイルが多くて…
(類義語:~(으)려면、~자면、~기에는)
意図+説明
(동식)장그래 씨, 그거 회사 매뉴얼이야. 그게 무슨 뜻인지 알아?
모두가 이해했고 약속했다는 뜻이지. 그런데 당신이 저렇게 다 고쳐 놓으면 저거 문제 생기면 저거 가지고 당신한테 문의해야 되나?회사 일 혼자 하는 거 아니야. 당신 여기 얼마나 있을지 모르겠는데 있을 때 동안은 명심하라고
(ドンシク)チャン・グレ君、これは会社のマニュアルだ。これってどんな意味があるか知ってるかい?みんなが理解し、(それに従うことを)約束する、そんな意味があるんだ。でも、君がこんな風に直してしまうと、そこに問題が起きたら、そのことで君に聞かなくちゃならないだろ?会社の仕事は1人でやるものではないんだ。君がここにどれだけいるのかは知らないけど、いる間はこのことを覚えておくんだな。
(그래) 혼자 하는 일이 아니다
(クレ)1人でやるものではない、、。
(그래) 대회별, 개인별, 나라별、 포석, 행마, 사활, 끝내기....
초반, 중반, 종반... 시대별, 인물별, 구형, 신형
나만 보면 되는 세계였다
(クレ)大会別 個人別 国別… 布石 行馬 死活 寄せ…
序盤 中盤 終盤 時代別 人物別 旧式、新式
僕だけが見てればいい世界だった
(그래) 여기선 혼자 하는 일이 아니다
(クレ)ここでの仕事は、自分1人でやる仕事ではない。