「30だけど17です(서른이지만 열일곱입니다)」㉛SBS第6話 쟁반막국수 | 好きなドラマを見て、韓国語勉強がんばる~!

好きなドラマを見て、韓国語勉強がんばる~!

主に韓国ドラマを題材に韓国語を勉強中。ブログは勉強した韓国語の備忘録です。

SBSドラマ「30だけど17です」第6話(統合3話 ネットフリックス1‐4)

 

家にいるウジンのところに、頼んでいない豚足セットの配達が~。

 

ユチャンの友達 トクスとへボムが頼んだものだった。冷然としているウジンに対して、全く物おじしない、トクスとへボムの凸凹コンビがおもしろくって、好きな場面です~。
長いので2回にわけて。

 

今回の注目:

①쟁반 막국수 チェンバンマッククス(大皿盛りのビビン冷麺)
쟁반=大皿、お盆

②縮約形:

ドラマのせりふで勉強をしていると、縮約形だらけ。

ここでのせりふの縮約の例

일로(이리로) こっちに  이리:こちらへ、こんなに、こう

온댔으니까(온다고 했으니까)  긍방 오겠지. 来るっていってたからすぐ来るさ。

 

 

SBS6(統合3話)    Netflix 1-4   
우진:    누구세요?
ウジン: どなたですか?

 

배달원:    족발세트 왔습니다!

配達員: 豚足セットです~。


우진 :   잘못 오신 거 같은데요… 저 배달 안 시겼습니다..
ウジン: 間違って来られたのだと思いますが、、配達、頼んでませんよ。

 

한덕수 동해범:    오~예~  나이스 타이밍!  저희가 시겼어요. 삼촌!
ハン・ドクス、トン・へボム:おお、ナイス・タイミング!僕たちが頼んだんですよ、おじさん!

 

동해범:    감사합니다. 수고하세요.
トン・へボム:ありがとうございました!ご苦労様です。

 

한덕수 동해범:    안녕하세요~ 삼촌!  족발! !족발!!족발!!
ハン·ドクス、トン·ヘボム: こんにちは~、おじさん! 豚足!! 豚足!! 豚足!!

 

우진:    아니.. 왜  일로(이리로) 배달을…
ウジン:それって、、なんで、こっちに配達を…

 

동해범:    찬이 안 왔에~ 금방 온다더니~
ドンヘボム:チャンはまだ帰ってないのか。すぐ来るって言ってたのに。


한덕수:     긍방 온댔으니까 긍방 오겠지.
ハン・ドクス: すぐ来るっていってたから、すぐ来るさ!

 

동해범:    삼촌!  족발세트 좀 드세요!
トン·ヘボム:おじさん! 豚足セット、召し上がってください!

 

우진:    됐다! 니들끼리 먹어라!  족발세트!
ウジン:いらない。お前たちだけで食べな! 豚足セット!

 

한덕수:     쟁반 막국수라도 드세요~
ハン・ドクス:チェンバンマッククスは召し上がりませんか?

 

우진:    안먹는다 쟁반막국수도!
ウジン: 食べない、チェンバンマッククスも!

 

동해범:    아~ 맞다! 삼촌!

トン・へボム: あ、そうだ!おじさん!


우진:    안먹는다고 !

ウジン:だから、食べないって!


동해범:    아~ 뭘 드시라는 게 아니라요. 택배 받아 주셨어 감사 감사トン・ヘボム:違うんですよ、今言いたいことは、何かを召し上がれってことではないんです。宅配、受け取ってくださって、感謝感謝~です。
 

한덕수:     저도 감사~ 감사~

ハン・ドクス: 僕からも感謝感謝~~!!!
 

우진:    하~후~
ウジン:ああ、やれやれ、、、、。

 

単語

배달(을) 시키다 出前を頼む、配達を依頼する

잘못    誤って、間違って、過ち、間違い (名詞でも副詞でも使われ、ここでは、間違って、で副詞的に使われてる

금방  すぐ、たった今、まもなく、今にも

끼리    ~同士、~だけ

맞다  意味がいろいろある単語だけど、ここでは→  ああ、そうだ

택배    宅配、宅配便

 

강아지 밥도 배달 시킬 수 있으면 좋겠다고 주인님이 말했다