SBSドラマ「30だけど17です」第6話(統合3話 ネットフリックス1‐4)
家にいるウジンのところに、頼んでいない豚足セットの配達が~。
ユチャンの友達 トクスとへボムが頼んだものだった。冷然としているウジンに対して、全く物おじしない、トクスとへボムの凸凹コンビがおもしろくって、好きな場面です~。
長いので2回にわけて。
今回の注目:
①쟁반 막국수 チェンバンマッククス(大皿盛りのビビン冷麺)
쟁반=大皿、お盆
②縮約形:
ドラマのせりふで勉強をしていると、縮約形だらけ。
ここでのせりふの縮約の例
일로(이리로) こっちに 이리:こちらへ、こんなに、こう
온댔으니까(온다고 했으니까) 긍방 오겠지. 来るっていってたからすぐ来るさ。
SBS6(統合3話) Netflix 1-4
우진: 누구세요?
ウジン: どなたですか?
배달원: 족발세트 왔습니다!
配達員: 豚足セットです~。
우진 : 잘못 오신 거 같은데요… 저 배달 안 시겼습니다..
ウジン: 間違って来られたのだと思いますが、、配達、頼んでませんよ。
한덕수 동해범: 오~예~ 나이스 타이밍! 저희가 시겼어요. 삼촌!
ハン・ドクス、トン・へボム:おお、ナイス・タイミング!僕たちが頼んだんですよ、おじさん!
동해범: 감사합니다. 수고하세요.
トン・へボム:ありがとうございました!ご苦労様です。
한덕수 동해범: 안녕하세요~ 삼촌! 족발! !족발!!족발!!
ハン·ドクス、トン·ヘボム: こんにちは~、おじさん! 豚足!! 豚足!! 豚足!!
우진: 아니.. 왜 일로(이리로) 배달을…
ウジン:それって、、なんで、こっちに配達を…
동해범: 찬이 안 왔에~ 금방 온다더니~
ドンヘボム:チャンはまだ帰ってないのか。すぐ来るって言ってたのに。
한덕수: 긍방 온댔으니까 긍방 오겠지.
ハン・ドクス: すぐ来るっていってたから、すぐ来るさ!
동해범: 삼촌! 족발세트 좀 드세요!
トン·ヘボム:おじさん! 豚足セット、召し上がってください!
우진: 됐다! 니들끼리 먹어라! 족발세트!
ウジン:いらない。お前たちだけで食べな! 豚足セット!
한덕수: 쟁반 막국수라도 드세요~
ハン・ドクス:チェンバンマッククスは召し上がりませんか?
우진: 안먹는다 쟁반막국수도!
ウジン: 食べない、チェンバンマッククスも!
동해범: 아~ 맞다! 삼촌!
トン・へボム: あ、そうだ!おじさん!
우진: 안먹는다고 !
ウジン:だから、食べないって!
동해범: 아~ 뭘 드시라는 게 아니라요. 택배 받아 주셨어 감사 감사トン・ヘボム:違うんですよ、今言いたいことは、何かを召し上がれってことではないんです。宅配、受け取ってくださって、感謝感謝~です。
한덕수: 저도 감사~ 감사~
ハン・ドクス: 僕からも感謝感謝~~!!!
우진: 하~후~
ウジン:ああ、やれやれ、、、、。
単語
배달(을) 시키다 出前を頼む、配達を依頼する
잘못 誤って、間違って、過ち、間違い (名詞でも副詞でも使われ、ここでは、間違って、で副詞的に使われてる)
금방 すぐ、たった今、まもなく、今にも
끼리 ~同士、~だけ
맞다 意味がいろいろある単語だけど、ここでは→ ああ、そうだ
택배 宅配、宅配便
강아지 밥도 배달 시킬 수 있으면 좋겠다고 주인님이 말했다