「30だけど17です(서른이지만 열일곱입니다)」⑰3話の초코파이(チョコパイ)事件 | 好きなドラマを見て、韓国語勉強がんばる~!

好きなドラマを見て、韓国語勉強がんばる~!

主に韓国ドラマを題材に韓国語を勉強中。ブログは勉強した韓国語の備忘録です。

「30だけど17です」3話より 
2021年11月4日に書いたブログ。
少し修正して、動画付きバージョンをアップします。

 

SBSドラマ「30だけど17です」第3話より(ネットフリックスだと1‐3)。家もなくお腹を空かせたソリにとって、とってもとっても大切なチョコパイを、ウジンがお尻に敷いてしまって、、という第3話でのシーン。この事件があったので、ソリがその後、ウジンのことを、똥아저씨(うんちおじさん)って呼ぶことになる~。

このドラマ悲劇的な要素があるドラマだけど、こういう楽しいシーンが多いところ好きです。

 

 

↓以下のせりふは1分10秒くらいから

 

 

서리:    저기, 저기 초면에 죄송한데요. 혹시 여기 있던 초코파이 못 보셨어요?
ソリ:  あの、初対面なのにすみませんが、もしかして、ここに置いてあったチョコパイ見ませんでしたか?

 

우진:    못 봤는데요.
ウジン: 見てません。

 

서리:    알겠습니다…초면에 정말 죄송한데요. 진짜 못 보신 거 맞아요? 아니 갑자기 없어진게  좀 이해가  안 되서 그런데요.  
ソリ: わかりました。初対面なのに本当にすみませんが、見なかったって本当に本当ですか?だって、突然消えてしまうなんて、ちょっと理解できなくて、、。 

 

우진:    못 봤는데요.
ウジン:見てませんよ。

 

서리:    네… 저기요! 저기요! 초면에 거듭 죄송한데요, 제가 뭐 의심하는 건 아니고 드셨음 그냥 드셨다고 솔직하게 말씀해주셔도 되거든요. 초코파이가 발이 달린 것도 아니고...  갑자기 사라져 버릴 리가 없는거 같아서.
ソリ:そうですか、、あの、あの、、、。初めての人に何度も失礼だとは思うのですが、別に疑っているわけではないんですが、食べてしまったのだったら、食べてしまったと、正直に言ってくださってもいいんですよ。チョコパイに足がはえたわけでもないし、突然、消えてしまうはずがないような気がして。.

 

우진:    아니 내가 길거리에 있는 걸 먹었겠…
ウジン:はあ?僕が道においてある物を食べたとでも、、。

 

서리:    아..네… 다 큰 어른이 안드셨다고 하면 안드신게 맞겠죠.. 초면에 정말 죄송했습니다!
ソリ: そうですよね。大の大人の方が食べてないっておっしゃるのだから、食べてないのですよね。初対面なのに、本当に失礼しました。


우진:    초면…? 아…

ウジン:初対面? (髭をそったあごを触りながら)ああ、。

 

    


서리:    아   내 초코파이…!   이것봐…맞네 맞네! 아저씨, 이걸 깔고 앉으시면 어떡해요! 
ソリ:あ、私のチョコパイ!!ほら見て!やっぱり!やっぱり!おじさん!チョコパイをお尻に敷いてすわっちゃうなんて、どういうつもりですか?

 

우진:    이거 깔고 앉은 건 미안하게 생각하구요.. 어떻게 할 지  생각을 해볼게요. 
ウジン:パイの上に座ってしまったこと、悪かったと思ってます。どうすればいいか考えますよ。

 

서리:    이게 얼마나 소중한 건데… 진작 먹을걸…아끼다 똥됐네…
ソリ:これ、どれだけ大切なものだったか、、、。ああ、さっさと食べればよかった。大事にして食べ惜しんでたら、うんちになっちゃった。

 

우진:    어떻게 할 지 생각을 했봤는데 보상을 할게요. 내가.
ウジン:どうしたらいいか考えてみたのですが、弁償します。

 

서리:    그래주실래요, 그럼?
ソリ:じゃあ、そうしてくださいますか?

 

우진:    네, 얼마죠?

ウジン:はい。いくらですか?


서리:    아니, 돈으로 받기는 좀 그렇고 똑같은 걸로 하나 사주시면 좋을 거 같은데…
ソリ;あの、お金でもらうのはちょっと。同じものを買って下さったらいいのですが、、。

(動画はここまで)

 

서리:      저기 근데요. 아저씨 너무 똥싼 사람 같은데.
ところで、おじさん、本当にうんちをもらした人に見えてますよ。

 

우진:      상관없어요. 너무 똥싼 사람같아도… 가죠!  왜요, 또?
ウジン:かまわないです。本当にうんちをもらした人に見えても。。。行きましょう!なんですか、また?

 

서리:      아니 막 되게 엄청 진짜 똥이 묻은 거처람 보이거든요? 
ソリ:だって、まさに、本当にそのままうんちがついているように見えるんですけど。

 

우진 :      막 되게 엄청 진짜 똥이 묻은 거처람 보여도 상관 없어요. 난. 얼른 사러 가죠.
ウジン:まさに、本当にそのままうんちがついているように見えても、かまいませんよ、僕は。さっさと買いに行きましょう。

 

서리 :      진짜 너무 똥 같에서 그래요. 두르니까 한결 낫네요.
ソリ:本当に、あまりにも、うんちのように見えますよ。(ソリが自分のカーディガンをウジンの腰に巻いてあげる)こうやって巻くと、ずいぶんとマシになりますね~。

 

우진 :     진짜   진짜 상관없다니까…아무튼 빨리 사죠.

ウジン:まったく。本当にどうでもいいんだけど、、とにかく、さっさと買いましょう!
 

 

単語

초면   初対面

없어지다    無くなる、消える、消えていく、いなくなる

거듭    重ねて、繰り返し、さらに

의심하다    疑う、不審に思う、うたぐる

드시다    召し上がる、飲まれる  먹다の丁寧語

드셨음 음は、~(으)면の縮約形

솔직하다    率直だ、正直だ、素直だ

달리다     付く 備わる (ここでの意味はこれ)
사라져 버리다 消えてしまう

~리가 없다    ~はずがない、~わけがない

다 큰 어른이   大の大人 成熟した大人、立派な大人

깔다    敷く、畳む

앉다    坐る、座る、腰を下ろす

~(으)면 어떡해요    ~したら、どうするのですか?~なんてどういうつもりなのですか?等々
소중하다    大切だ、貴重だ、丁寧だ、尊い

진작    ずっと前に、とっくに、前もって、もっと早く、早くから、最初から

아끼다    大事にする、節約する、大切にする

보상    補償 弁償

똑같다    まったく一緒だ、全く同じだ

똥(을) 싸다    うんちをする、

상관없다    関係ない、かまわない、かかわりない

엄청    ものすごく、甚だしく、めっちゃ
되게    とても、すごく
막   ちょうど、まさに 等々 (日本語に訳す場合、時々困る言葉。訳さなくてもいい場合も)

묻다    付く、くっつく
두르다    巻く、囲む、当てる、包む
 앞치마를 두르다   エプロンをつける、エプロンをする
 목도리를 두르다    マフラーを巻く、マフラーをする

한결    いっそう、一段と、ひときわ、だいぶ、一層
낫다    ましだ、より良い、勝る


우리는 길거리에 있는 걸 먹지 않아요. 강아지 중에 그런 버릇이 없는 애들이 있기도 해요. .