ライムも合わせがてら

お前を片付けに行く

 

ZICOが2020年7月1日にリリースした、3rdミニアルバム「RANDOM BOX」(音盤だと6曲収録。音源だとなぜか「Any song」を抜いた5曲)に収録されている「No you can't」。

アルバムのタイトル曲は「Summer Hate(feat.RAIN)」。

 

ラップがあまりにカッコよくて…

痺れるぅううう!!!

どうなっちゃってるんでしょう!

この高速ラップ。

 

ZICO「No you can't 」

DF(Dingo Freestyle) Live 2020/07/08

 

日本語字幕は「ユ・ヒヨルのスケッチブック」(2020年7月3日)で、トークの合間に短く披露していたのを見て。なので、★~★の箇所までしか翻訳が分からず…

 

歌詞知りたくて、自分で訳してみたので(翻訳アプリや英語字幕を参考にして)、ニュアンスやおかしい箇所があったらすみません!

 

ラップの訳はとても難しい…

(普通の歌もできてるか不安ですが…)

分からないことたくさんあったので、注釈の※が大量になりました。

ラップっていいな~好き♡

 

作詞
ZICO
作曲
ZICO,Poptime
編曲
ZICO,Poptime

:::::::::::::::::
★~
 
누가 예상이나 했겠어
誰も予想してないだろう

콩알만 한 애송이에서
豆粒のようなやつが

손꼽히는 탑 랭커
指折りのトップランカー

목소리만 큰 넌 목만
お前は声だけ大きい

Major yeah


정신이 사나워 비트 좀 키워 봐
騒がしいな ビートを上げろ

Now, I’m ready to meditate


예리해 예리해
鋭利だ 鋭利だ

개쩌는 멜로디 메이킹 해 꽂아
刺さるメロディー作って 刺せ

네 뇌리에
お前の脳裏に

최신 유행 극혐하는 학생 친구
最新の流行を極度に嫌う 学生の友達

방금 내적 댄스 춘 거 딱 걸렸어
さっきこっそり踊ったな バレてるぞ

Okay okay

끝물 같아 보인다면
旬が過ぎて見えるなら

내 공연와서
俺の公演に来い

파도 타고 다시 떠들어
ウェーブに乗って また騒いで

그리고 돈 내 돈 내
そして金を出せ

홍대병 예방엔※1
弘大(ホンデ)病の予防には

내 노래가 직방
俺の歌が即効

어린이 어르신까지 싸그리 다 힙합
子供から年寄りまでみんながヒップホップ

가수들 박자 대신
歌手たちは拍子の代わりに

발매일 밀당
発売日の駆け引き

이유는 지아코 신보 출시 임박
理由は 迫ったZICOの新譜発売

난 빛을 봤지 
俺は光を見た

고글 쓴 후부터
ゴーグルをかけてから

넌 어두워 앞이
お前は暗い 目の前が

고글 쓴 후부터
ゴーグルをかけてから

충격적 사실은 
衝撃的な事実は

어느 쪽도 해당 안 되는 놈이
どちら側にも当てはまらないヤツが

꼭 뭐 같이 구는 거
必ず何かのように振る舞うこと

라임도 맞출 겸 네 모가지 끊으러 가
ライムも合わせがてら お前を片付けに行く

여긴 덜덜덜 저긴 훌쩍훌쩍
ここはブルブル あっちはシクシク

무서운 추이를 보여
恐ろしい推移を見せる

내 바이럴 마케팅에※2
俺のバイラルマーケティングに

가요계 전염
歌謡界が伝染

안 떨어져 운빨
落ちない運

I write a rhyme


직업 특성상※3
職業の特性上

운을 띄우니까 망할 확률은
韻を踏めば失敗する確率は

거의 빵 프로다 인마※4
ほぼ0%だ この野郎

내가 마흔을 넘기면
俺が40歳になれば

바뀔걸 올드의 정의가
変わるだろう オールドの定義が

심술 나서 어깃장 놓다간
意地悪して反抗してたら

걷어차여 볼기짝
尻を蹴飛ばされる

아니 그새 늘었어 랩 테크닉
いつの間にか上がった ラップのレベル

내 인생 그래프같이
俺の人生のグラフのように

변칙적이고 다이나믹해
変則的でダイナミックだ

쟤넨 욕심이 없는지 규모가 갓※5
あいつらは欲がないのか 規模が小さい

사귄 커플들처럼 아기 자기 해
付き合ったばかりのカップルみたいに

아리까리해 그만 빠이빠이해
あやふやだからバイバイしよう

좋은 감정일 때
よく思ってるうちに

여긴 상급자 코즈※6
ここは上級者コース

신념만으론 안 되는 게임
信念だけではダメなゲーム

~★

Damn

누가 짐작이나 했겠어
誰も想像してないだろう

확인해라
確かめろ

Before & After


어떠한 가이드나 매뉴얼 없이 깨우친
どんなガイドやマニュアルもなく悟った

A mind of a master Yo


장식장에 쥬얼리 빼고 트로피를 깔아
飾り棚の宝石を取り外し トロフィーを置いた

후광이 나면 다이아 따위 있으나 마나
後光が差せば ダイヤなどあってもなくても

비록 뒤로 밀린 적 있지만
たとえ押し戻されることがあっても

위기를 딛고 다시 원위치보다 위로
危機を乗り越え 再び元の位置より上へ

기어이 기록 세우시고 기세등등
記録を打ち立て 勢いに乗って

자신한테 건 기대에 부흥 중
自分にかけた 期待に応える

부족한 부분은 수면과 비타민 D
不足してるのは 睡眠とビタミンD

주변인들 내게 권해 휴식
周囲の人々は 俺に休息を勧める

쉬어 갈까 하다 갑자기 랩 마려워
休もうかと思ったけど 急にラップがしたくなった

네 구역에 영역표시※7
お前のエリアに領域マーク

I treat the frame out

요것이 참된 Flex야 baby※8
これが真のFlexだよbaby

갤럭시 유저인데
Galaxyユーザーだけど

때론 능청스럽게 멕이지 Huh
時にはシレっとMacで Huh

단조롭게 Flow를 타도
単調にFlowに乗っても

조절 안 돼 스웩이
コントロールできないSwagが

어딜 가든 다 내놓으래
どこへ行っても “全部出せ”ってよ

또 빚쟁이 신세지※9
また借金取りの身分か

You should be more motivated

난해한 패션 가공된 목소리
難解なファッション 加工された声

누구나 쓸법한 돈 얘기
だれでも書ける金の話

아무런 자극도 못 느껴
何の刺激も感じない

요 근래 노래만 불렀어 룰루랄라
最近は歌だけ歌ってた ルルララ

계속 타이틀 유지하면서 꿀 빨아※10
ずっとタイトルを維持しながら 蜜を吸う

난 가장 화제성 있는 두 글자야※11
俺は一番話題性のある2文字だよ

살짝 방심한 건 너가 무능한 탓
少し油断したのはお前が無能のせい

빡칠 수밖에 바드득 바드득
イライラするしかない ギリギリギリギリ

이를 가는 모습에 꺄르륵 꺄르륵
歯ぎしり姿に キャハハキャハハ

새끼들 연초에 쓸어버릴 계획하더니
野郎どもを年初に掃き捨てる計画だった

이제 와서 하는 둥 마는 둥
今さら中途半端に

Why don't you do it

Why don’t you quit


사람 말귀 좀 알아듣길
人の言うことをちょっとは理解できますように

굳이 날갯짓 왜 해 새 될 게
なぜわざわざバタバタするんだ 鳥になることは

뻔할 텐데 그래 안 그래?
分かりきってるのに でしょ? そうじゃない?

그래 안 그래?
でしょ? そうじゃない?

여긴 내 무대
ここは俺のステージ

여긴 대축제
ここは大祝祭

와서 한 수 배워※12
手ほどきを受けに来い

No, you can't

No, you can't

No, you can't

No, you can't
 
 
※1 홍대(弘大:ホンデ)は、ソウルで有名なオシャレ街。その街にいる流行に敏感な若者たちを皮肉った言葉が「홍대병(弘大病:ホンデビョン)」。
弘益大学っていう芸術大学があって、アーティスティックで個性的、サブカルチャーが好きな若者が集まる場所らしい。
※2 バイラル・マーケティング(Viral marketing)とは、口コミを利用し、低コストで顧客の獲得を図るマーケティング手法。情報の広まり方がウイルスの感染に似ることから、「ウイルス性の」という意味の「バイラル」の名を冠している。←Wikiより引用。
※3 翻訳では직업を「作業」と訳していましたが、「職業」に変更しました。
※4 翻訳では인마を訳していなかったので、「この野郎」追加しました。
※5 규모가 갓=「規模が小さい」と訳しているんですが、 갓って調べると「笠子帽」みたいで。
朝鮮の伝統的な帽子の一種。タリョラの罰ゲームで、ジンくんが空港ファッションに韓国の伝統民族衣装で来た時ありましたよね?あの時頭にちょこんと被ってた黒い帽子、あれが「笠子帽」なので、あのちょこんとした感じを「規模が笠子帽」って比喩で皮肉ってるのかなと、理解してます。
※6 翻訳ではコース(course)と訳されているんですが、韓国語でコースは「코스」。歌詞では「코즈」となっているので、ZICOのレーベル(KOZ)もかかっているようです 。
※7 英語字幕を見ると、一行前の「休もうかと思ったけど 急にラップがしたくなった」のとこが「I thought about it,but then (felt like) rapping.」と訳されていて、注釈として「(feel like)といった言葉は、通常排尿を伴う」って書いてたので、「お前のエリアに領域表示」は「お前のエリアにマーキング」みたいな意味なのか?と思ったのですが、そこまで書く自信はなかったので「お前のエリアに領域マーク」にしてみました。
※8 Flex…ヒップホップアーティストの間では、「自慢する」「見せびらかす」といった意味で使われることが多いらしい。

※9 「また借金取りの身分か」と訳したのですが、ZICOの「天才(천재/ Behind the scen)」の歌詞の中に、♪画家も作家も俳優も音楽家もみんな 借金取りに作品をせがませる いつ満足したのか 思い出せないほどさ♪という歌詞があったので、アーティストの性は、自分の才能や作品を自分自身に、「借金取りのように催促(渇望)される」そして「借金取りのように催促(渇望)する」ってことなのかな…と理解してます。

常に新たな作品を求める、債権者であり債務者である。みたいなこと?常時、(ひとりナニワ金融道)的な精神なのか…それは大変だな…

※10 1行前から。♪最近は歌だけ歌ってた ルルララずっとタイトルを維持しながら 蜜を吸う♪これは、ZICOが2020年1月13日にリリースした「Any song(アムノレ)」のことを言っているのだろうと。

アムノレは、ガオン2020年、年間の“デジタルチャート”“ダウンロードチャート”“ストリーミングチャート”で1位を記録したそうです。

※11 俺は一番話題性のある2文字だよ→せーの!「ジ!」「コ!」

※12 와서 한 수 배워の「한 수」は、「神の一手(신의 한수)」の一手で、将棋や囲碁で使われる言葉。直訳だと「ここで一手学べ」でした。韓国って、囲碁めちゃくちゃ強いんですよね!

 

※和訳:ユ・ヒヨルのスケッチブック+DFLの英語字幕など参照

※動画・画像お借りしました