W杯、残念でした
しかし、その一方、今大会の日本チームの健闘からH&T自身、新たな気概を授かった気がします。日本チームの皆様の活躍を心からねぎらい、そして感謝したいと思います![]()
![]()
さて、1941年12月8日は日本海軍の真珠湾攻撃による太平洋戦争勃発、そして、1980年の同日は愛と平和を唱えたジョン(ジョン・レノン氏)がNYCの自宅前で熱狂的なファン撃たれ落命した日です。
そして今、ニュースでは、連日ウクライナ情勢が報じられてます。こんな状況だと、どうしても平和について考えざるを得ません。
ジョンとヨーコ(オノ・ヨーコ女史)は、ベトナム戦争中の1971/72年「ハッピー・クリスマス/Happy Xmas(戦争は終った/War Is Over)」を発表、音楽の力で『世界中の全ての人に等しく愛と平和を』と訴えました。
半世紀を経た現在、ジョンが今の世界を見たら何と思うでしょうか?きっとこう言うと思います。
『君たち、まだ同じこと繰り返してるのかい、呆れたね』
そして、
『たった一度でいいから敵も味方も肩をならべ、真剣に僕とヨーコのこの歌を聴いて欲しいね』
今こそジョンとヨーコがあの歌で訴えたメッセージが、争う為政者たち(敵にも味方にも)の耳に届いて欲しい、心からそう思います。
War is over!
争いは終わるんだよ!
If you want it
君(みんな)がそう望みさえすればね
War is over! Now!
争いは終わる、今この瞬間からね!
音楽で愛と平和を訴えたジョン・レノンとヨーコ・オノ
☟全訳は過去にアップした拙訳を再掲させていただきますね。もしよろしかったらご覧くださいね![]()
![]()
![]()
![]()
さて、そんな話を姪や姉としていたら、姪が、『最近見た映画でビートルズが流れていた』と教えてくれました。
その映画とは『月の満ち欠け』(下図)のことで、調べると流れていた曲は正確にはビートルズでなくジョン・レノンの『ウーマン』、そしてヨーコ・オノの『Remember Love』だと知りました。
姪は『ウーマン』の優しく、愛に溢れた感じがとても気に入ったようでした。
出演:大泉洋 有村架純 目黒蓮(Snow Man) 柴咲コウ(敬称略)
気になるので、この週末、半ば強引に姪を誘い、さっそく劇場に行くことに決めました。でもせっかく映画を観るなら映像と楽曲のダブルで楽しむべく、『ウーマン』の歌詞にも注目してVを視聴、事前準備を行った次第です。
ちなみに映画には姉貴も誘いましたが、姉曰く『怪談は怖いからダメ』一瞬目が点に
少なくとも絶対に怪談とは違うと思うのですが、姉貴には『不可思議=怪談』という固定観念が出来上がっちゃってるんですね![]()
Woman(ウーマン)1980
作詞・作曲 ジョン・レノン※共同プロデュースはヨーコ・オノ
Woman,
I can hardly express
My mixed emotions and my thoughtlessness
After all, I'm forever in your debt
女性よ
僕には表現なんてほとんど無理だろう
この複雑な気持ちや思慮のなさを
結局、僕は永遠に君に借りを返せないんだ
And woman,
I will try to express
My inner feelings and thankfulness
For showing me the meaning of success
女性よ
でも説明してみたい
胸に抱いた感情と感謝を
何かを達成する意味を教えてくれた君への感謝
Ooh, well, well
Doo, doo, doo, doo, doo
Ooh, well, well
Doo, doo, doo, doo, doo
Woman,
I know you understand
The little child inside of the man
Please remember my life is in your hands
女性よ
君はわかっているのだろう
男の中にある少年の部分
僕の命は君の手の中、どうか忘れないで
And woman
hold me close to your heart
However distant don't keep us apart
After all it is written in the stars
女性よ
僕をしっかりその胸に抱きしめ
どんなに離れても別れることがないように
結局、そういう星のもとにあるのだから
Ooh, well, well
Doo, doo, doo, doo, doo
Ooh, well, well
Doo, doo, doo, doo, doo
Woman
please let me explain
I never meant to cause you sorrow or pain
So let me tell you again and again and again
女性よ
言っておきたいんだ
僕は決して君に悲しくつらい思いをさせない
だからどうか何度も、何度も言わせて欲しい
I love you, yeah, yeah
Now and forever
I love you, yeah, yeah
Now and forever
I love you, yeah, yeah
Now and forever
I love you, yeah, yeah
いまも、そして、これからも
愛している、ああ、そうだとも
いまも、そして、これから先もずっと
愛している、ああ、そうだとも
いまも、そして、未来永劫
愛している、ああ、ほんとうだよ
![]()
このツーショット、H&Tからジョンへのオマージュなので、ヨーコ・オノ女史、どうか気分を悪くなさらないでくださいね![]()
※上の英語のフレーズ、“僕は答えたんだ『僕たち二人はただ平和が欲しいだけなんだよ』ってね” これ、『The Beatles のThe Ballad Of John And Yoko(ジョンとヨーコのバラード)』の一節です。
愛と平和、ただそれだけでいいのに・・このシンプルな言葉が今やけに物凄く深く感じられるのはH&Tだけでしょうか。
多少大袈裟ですが、世界のすべての人々がこの12月の特別な季節を、つつましくも愛と平和に満ちて過ごせるよう心から祈りたいと思います。
![]()
編集後記:不肖H&T、最近朝、寒すぎて起きられません。結果、下(再現図)のように朝ダッシュが続いてしまいました。本当に寒いですので、皆さまもどうか風邪など召さらぬようご注意くださいね![]()
“あと55分しかねえべや、遅刻だっちゃ”(by だっちゃH&T)
姉妹ブログもよろしくお願いします!
●ヘッドライトとテールライトHead&Tail2
https://ameblo.jp/headtail2
こちらもどうかよろしくお願い致しますね!!
●日本政府を通じた東日本大震災義援金受付







