トルコ・シリア地震、とても他人事とは思えません。自分は、身の丈に応じた支援しかできませんが、早速、コンビニの義援金ボトルへ少しばかり入れさせて頂きました。
救援物資が一刻も早く被災者の方々へ届いて欲しいです。
● ● ●
さて、実は先日の帰宅前、体力と時間に余裕があったので、新たなる資格取得の学習をしようとロッテリアに立ち寄りました。
しかしこのお店、H&Tにとり少し誘惑が多すぎます。そんな誘惑は少なくとも二つ。
まず、ジューシーなお肉を惜しみなく使ったハンバーガー。店員さん一人(女性)、かつ、お客さん少なめであれば、一度下図のようなワイルドなバーガー、ガブリとやりたいです。
そう思う女性、きっと多いですよね![]()
えっ、『こういうの食べたいなんて、あなたとギャル曽根さんだけよ』ですって!?ショックです。女性なら皆、ガブリといきたいはず、固くそう信じていたのに・・・
でも、そんな美味しい想像するとあまり学習に身が入りません。
次にBGM。これもいけません。食欲を我慢し、ようやく学習に集中しても、心地よいボサノバが突然聞こえてきたりします。
自分は特に、時々ラテンの楽曲が「無性に」聴きたくなります。だから学習そっちのけで聴き入ってしまいます。
結局あまり集中して学習できずじまいでした![]()
![]()
ところで、この日のH&T、BGMの楽曲情報を詳しく知りたいあまり、とても忙しそうな学生バイトの店員さんを捕まえ、ボサノバの曲名を尋ねてみました(正直なところあまり期待はせずに)。
ロッテリアの店員さん、皆忙しそうですが、とにかく明るいです。
ところが、この店員さん、期待をはるかに超えて親切でした。
まずバック・オフィスの店長へ確認。残念ながら分からず、しかし、「担当がマーケティング部門であることを突き止めたので、後日そちら経由で調べ、お客様へお伝えしたい」とのこと。さらには、「自分が非番の恐れもあるので結果を店員全員に共有しておく」とまで言ってくれました(しかも気持ち良い笑顔で)。
これ凄いと思いませんか?まさに『おそるべし、日本のお・も・て・な・し』です。
![]()
ただ、お気に入りのボサノバ情報はまだ分からぬまま。そこで、帰宅後とりあえず、ボサノバの代わりに大好きなラテン・ロック&ポップ・グループ『La Oreja de Van Gogh』で、音楽欲を満たすことに。
La Oreja de Van Gogh(スペイン語で“ヴァン・ゴッホの耳”の意)はスペインのロック&ポップ・バンド。ボーカルはH&Tの大、大、大好きなアマイア・モンテーロさん/Amaia Monteroです。
La Oreja de Van Gogh (ラ・オレハ・デ・ヴァン・ゴッホ)
Deseos de cosas imposibles(“叶わぬと知りつつ”の意)(2004)
Igual que el mosquito más tonto de la manada
群がる蚊の中でも一番愚かな奴みたい
Yo sigo tu luz, aunque me lleve a morir
未来はないと知りつつ、あなたの光を追い掛ける
Te sigo como les siguen los puntos finales
そういう自分、まるで最期の時に
A todas las frases suicidas que buscan su fin
無謀に死を目指す言葉を追い求めてる
Igual que el poeta que decide trabajar en un banco
銀行で働くことを決めた詩人のように
Sería posible que yo en el peor de los casos
最悪の場合
Le hiciera una llave de judo a mi pobre corazón
自分の哀れな心臓に柔道の締め技でも掛け
Haciendo que firme llorando esta declaración
あきらめの宣誓書に泣きながら署名させるかも
Me callo porque es más cómodo engañarse
気持ちを偽る方が楽、だから何も語らない
Me callo porque ha ganado la razón al corazón
理性が気持ちに勝った、だから何も語るまい
Pero pase lo que pase, y aunque otro me acompañe
En silencio, te querré tan solo a ti
Igual que al mendigo cree que el cine es un escaparate
映画をショーウィンドウと信じ込む物乞いのように
Igual que una flor resignada decora un despacho elegante
摘まれた花が、仕事部屋を上品に飾るように
Prometo llamarle amor mío al primero que no me haga daño
私を傷つけぬ人がいれば、それを恋人と呼んでしまおう
Y reír será un lujo que olvide cuando te haya olvidado
それなら笑いなど、あなたと共に忘れ去る贅沢になるだろう
Pero igual que se espera como esperan en la Plaza de Mayo
それでも、五月広場の待ち人のように
Procuro encender en secreto una vela no sea que por si acaso
もしかしてと、蝋燭を灯し、ひそかにあがく
Un golpe de suerte algún día quiera que te vuelva a ver
いつか突然、運命が再び振り向かぬかと
Reduciendo estas palabras a un trozo de papel
こんな言葉を、紙切れにしたためている
Me callo porque es más cómodo engañarse
気持ちを偽る方が楽、だから何も語らない
Me callo porque ha ganado la razón al corazón
理性が気持ちに勝った、だから何も語るまい
Pero pase lo que pase, y aunque otro me acompañe
どうであれ、別の男と付き合っても
En silencio, te querré tan solo
Me callo porque es más cómodo engañarse
気持ちを偽る方が楽、だから何も語らない
Me callo porque ha ganado la razón al corazón
理性が気持ちに勝った、だから何も語るまい
Pero pase lo que pase, y aunque otro me acompañe
どうであれ、別の男と付き合っても
En silencio, te querré
En silencio, te amaré
心に秘めながら、あなたを愛し続けよう
En silencio, pensaré tan solo en ti
心に秘めながら、あなた一人を思い続けたい
以下歌詞についてちょっぴり説明させてください。
『わけ』*あって一人の女性がある男性と別れる。それは理性に基づく賢明な判断。しかし、彼への思いは断ち切れない。結局、感情は胸の内に秘め、理屈上正しい道を選ぶ。奇跡的にもう一度結ばれる日が来ることを願いつつ・・・
*H&Tの推測ですが『わけ』とは、ずばり『道ならぬ恋』だと思います。
洋の東西を問わず、人って同じ悩みを抱えて生きているのですね。でも、H&Tはそこに人種や思想を超えた共感や連帯感みたいなものを感じてしまうのです。
![]()
こころ、かっ、らっ、好きだよっ、チャッコ、抱きしめたい~![]()
“ロッテリアもいいですけど、早く海さ行くべ!”(by 春待ちH&T主任)
※写真はイメージなので決してこのような薄着はせず、週末はホカロンなどで温かくして外出をお楽しみくださいね![]()
姉妹ブログもよろしくお願いします!
●ヘッドライトとテールライトHead&Tail2
https://ameblo.jp/headtail2
こちらもどうかよろしくお願い致しますね!!
●日本政府を通じた東日本大震災義援金受付





