二週間のご無沙汰でした!
正直、今回の久方の海外出張、疲れました。庶務課H&T係長の任務には各種会議のお膳立てのみならず、スムーズな渡航への雑務支援が含まれていたからです。
いや、最初は良かったのですよ。北米から南米へと複数国を回る旅なので、機上のH&T、北米航路の雲海を眺めつつ♪あなた、かっらの、エアーメール~♪*などと浮かれ気分でした。
*ご存知、シティ・ポップの4人組コーラス・グループ、”サーカス“の名曲、アメリカン・フィーリングのワンフレーズです。
“今、わたしっは、コバルトの、か~ぜ~♪ってか“などと最初は呑気だったH&T係長でありました。
サーカス(写真)によるシティ・ポップの名曲「アメリカン・フィーリング」は1979年に大ヒット。
しかし、です。現地入りし、状況は一転。対面のはずの現地側との打ち合わせが、感染症対策から、急きょオンラインに変更、しかも音声状態がすこぶる悪かったりとトラブル連発。内部でこんな会話が飛び交います。
某課長: H&T君! やばいよ、やばいね、至急何とかしましょうよ!
H&T係長:(何とかしましょうよって、一人称複数形でおっしゃいますが、実際は誰がやるんですか、私一人じゃないですか、内心そう思いつつも)はっ、はいっ、今すぐ何とかしますっ!
加えて、移動。このコロナ下ではワクチン接種証明や誓約書を求める国も多く、手続きが厄介です。大半の同行者は各自で手続きしてくださいましたが、中には不慣れな方もおり、
某次長:H&T君、これちょっと頼むよ、ね。
H&T係長:(パスポート情報入力して画面を携帯でパシャ、それを保存しておいて入国時に画面を見せればいいだけです。ご自身でなさってくださいよっ、もぅ。内心そう思いつつも、そこは根が優しいH&T係長です)えっ、あぁ、全然、大丈夫ですよ、携帯ちょっと貸してくださいね(ニコっ)
こんな調子ですから、夜、ホテルの部屋に戻ってシャワー後も雑務に追いまくられるのでした。
夜な夜な悲鳴上ぐるH&T係長(写真は帰国後撮影のイメージですが、こんな感じでした)
お陰で、楽しかるべきフリー時間のぶらり街中散策などできようはずもありません(泣)旅の想い出と言えば、ホテルのビジネスセンターのおばちゃんやお兄ちゃんと親しくなれたぐらいです(泣、泣&泣)
そんな厳しい労働環境の中、助けてくれたのは現地スタッフを含む同僚、“トモダチ”たち。「有難い」心底そう思いました。
さて、私を助けてくれた現地の同僚達への思いから、たどり着いた一曲は、Carole Kingさんのこの曲“You've Got A Friend”です。
キャロル・キングさん
帰路の機内で見た映画が「涙(なだ)そうそう」(2008)だったせいか、Carole Kingさんのこの曲をあらためて聴き返し、想いが友達からさらに家族へと及びました。
結論は、友達というのは、“どんな時も見返りを期待せずに自分を助けてくれる人”というもの。だから血の繋がりがあっても、なくても、無償で自分を助けてくれる存在、それが友達。そう考えると亡くなった方だって、友達たり得ますよね。「あの人を思い出すと気持ちが救われる」そういう存在の人は、亡くなっていても大切な友達。H&Tはそう思った次第です。
Carole King You've Got A Friend (1971)
When you're down and troubled and you need some love and care
落ち込み、悩み、愛情と思いやりを求めながらも
And nothing, nothing is going right
全てがうまく行かない、そんな時には
Close your eyes and think of me and soon I will be there
瞳を閉じて私を思い出して、すぐにそこへ向かうから
To brighten up even your darkest night
一番つらい夜にだって明かりを灯してあげる
You just call out my name, and you know wherever I am
だから大声で私を呼んでみて、私がそこにいる、気づくはず
I'll come running to see you again
も一度、あなたに会いに駆けて行くから
Winter, spring, summer, or fall, all you have to do is call
冬も、春も、夏も、そして秋も、ただ私を呼べばいいの
And I'll be there
呼べば、私はそばにいるから
You've got a friend
だって私はあなたの友達でしょ
If the sky above you grows dark and full of clouds
もし、空が雲で覆われ翳っても
And that old north wind begins to blow
あの北風が吹き始めても
Keep your head together and call my name out loud
落ち着いて、大きな声で私を呼んでみて
Soon you'll hear me knockin' at your door
すぐ私がドアをノックする音が聞こえるはず
You just call out my name, and you know wherever I am
大声で私を呼べば、私がそこにいる、そう気づくはず
I'll come running to see you again
も一度、あなたに会いに駆けて行くから
Winter, spring, summer, or fall, all you have to do is call
冬も、春も、夏も、そして秋も、ただ私を呼べばいいのよ
And I'll be there, yes, I will.
そう、私は、きっと、そっちへ向かう
Now ain't it good to know that you've got a Friend
とても素敵な事じゃないかしら
when people can be so cold. They'll hurt you, yes, and desert you
人に冷たくされ、傷付けられ、見捨てられて、
And, take your soul if you let them
魂さえ奪われそうな時でさえ、あなたには友達がいるのよ
Oh, but don't you let them.
あぁ、でも、魂だけは失わないでね
You just call out my name, and you know wherever I am
大声で私を呼んでみて、私の存在に気づくはずよ
I'll come running to see you again
も一度、あなたに会いに駆けて行くから
Winter, spring, summer, or fall, all you have to do is call
一年中、季節は巡っても、ただ私を呼べばいいのよ
And I'll be there, yes, I will
そうすれば、ええ、そうよ、私はきっとあなたの隣にいる
You've got a friend
だって私たち友達でしょ
You've got a friend
友達がいるのよ、あなたには
Ain't it good to know you've got a friend…
素敵なことよね、友達がいるって・・・
“写真になっちゃいますが、お土産、気持ちだけ、受け取ってけさいん“(by H&T(ショムニ)係長”
姉妹ブログもよろしくお願いします!
●ヘッドライトとテールライトHead&Tail2
https://ameblo.jp/headtail2
こちらもどうかよろしくお願い致しますね!!
●日本政府を通じた東日本大震災義援金受付