ついに昭和生まれの、アラフィフの、私に相応しい曲です。

この曲、日本語にすると凄いインパクトのある歌詞だってあらためて思ったのね。果たして最近のJ-popでこういう曲ってあるのかな。

どんなに愛し合っていても分かれなきゃならない。こんなつらくて切ないこと他にないよね。映画ボディガードはスーパースターの歌姫とボディガードの恋だけど、自分の思いと重なっちゃった方も多かったんじゃない。

あなたはどう?

 

ホイットニー・ヒューストン I will always love you1992

 

If I should stay, I would only be in your way

もしとどまれと言うのなら、ただただあなたのそばにいてしまうでしょう

So I'll go, but I know

だから出てゆくの。でも分かっているの

I'll think of you every step of the way

どんな時もあなたを思い続けるってことは

And I will always love you

そうしてあなたを愛し続ける

I will always love you

あなたを愛し続けるのよ

You, my darling you, hm

ああ、私の愛しいあなた

Bittersweet memories

ほろ苦い思い出たち

That is all I'm taking with me

それだけ持ってゆくわ

So, goodbye

それでさようならね

Please, don't cry

どうか泣かないで

We both know I'm not what you, you need

あなたには私は必要ない、それはお互いに分かってるでしょう

But I will always love you

でも私はあなたを愛し続けるわ

I will always love you, you

あなたを愛し続けるの

I hope life treats you kind

人生があなたに優しくしてくれること、願っているわ

And I hope you have all you've dreamed of

あなたが夢見たことが全部叶うことも

And I wish to you joy and happiness

そして、喜びや幸せも

But above all this, I wish you love

でも、一番の願いはあなたが愛とともいられること

And I will always love you

そして私はあなたを愛し続けるの

I will always love you

あなたを愛し続けるの

I will always love you

あなたを愛し続けるの

I will always love you

あなたを愛し続けるの

I will always love you

あなたを愛し続けるの

I, I will always love you

私、あなたを愛し続けるの

You, darling, I love you

私の愛しいあなた、愛しているわ

Ooh, I'll always, I'll always love you

ああ、ずっと、ずっと、あなたを愛し続けるの

 

英語って難しいんだよね。黄色マーカーの“But above all this, I wish you loveのところ、loveを動詞と見るか名詞と見るかでニュアンスが違っちゃうんだ。動詞だったら「でも、一番の願いはあなたが(誰かを、人を)愛するということ」だし、名詞だったら「でも、一番の願いはあなたが愛とともいられること(または愛に恵まれること)」になるんだ。私は断然名詞って解釈したよ。あなただったらどっちを選ぶ?

 

ドリー・パートンのオリジナル版(1974)もカントリー調が意外とグッときちゃうよ。是非聞き比べてくださいね。

https://www.youtube.com/watch?v=aDqqm_gTPjc

今度カラオケでこの切ない気持ちを込めて歌ってみてね!じゃおやすみ

姉妹サイトもよろしくね!!

ヘッドライトとテールライトHead&Tail2

https://ameblo.jp/headtail2

こちらもどうかよろしくね!!

●日本赤十字社のウェブサイト

東日本大震災義援

http://www.jrc.or.jp/contribute/help/_27331/